"لها قوة القانون" - Translation from Arabic to English

    • have the force of law
        
    • having the force of law
        
    • with legal force
        
    • has the force of law
        
    • had the force of law
        
    • with the force of law
        
    • had force of law
        
    • have legal force
        
    • having force of law
        
    • is law
        
    • with force of law
        
    • with legal effect
        
    • these instruments acquire the force of law
        
    • the power of law
        
    • given the force of law
        
    These regulations have the force of law in Kosovo and provide the legal framework within which the Special Representative is to discharge his mandate. UN والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره.
    In some countries, there is no proper legal basis for exemptions, i.e., they might be based on agreements that do not have the force of law. UN ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون.
    The Council of Ministers, in cases of necessity and emergency, may issue acts having the force of law for taking temporary measures. UN ولمجلس الوزراء، في حالات الضرورة والطوارئ، أن يصدر قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    However, it is not desirable to continue with such an uncertain funding arrangement for a process that is central to the successful development of an agreed outcome with legal force. UN ومع ذلك، من غير المستصوب الاستمرار في مثل هذا الترتيب التمويلي المحفوف بالغموض لعملية تعتبر محورية في تحقيق نتيجة متفق عليها لها قوة القانون.
    The Convention, when ratified, has the force of law. UN ولدى التصديق على هذه الاتفاقية يصبح لها قوة القانون.
    It had the force of law and could potentially be applied worldwide, and had been drafted with the participation of non-European countries. UN فإن لها قوة القانون ومن المحتمل أن تطبق في جميع أرجاء العالم، وقد صيغت بمشاركة بلدان غير أوروبية.
    When the National Assembly is unable to convene due to a state of emergency or war, the President may, on the proposal of the Government, issue decrees with the force of law. UN وحين تعجز الجمعية الوطنية عن الانعقاد بسبب وجود حالة طوارئ أو حرب، لرئيس الجمهورية بناء على اقتراح من الحكومة أن يصدر مراسيم لها قوة القانون.
    The Council of Ministers, with the unanimous approval of the Presidency Council, issues orders and regulations that have the force of law. UN لمجلس الوزراء بالموافقة الجماعية لمجلس الرئاسة، إصدار الأوامر والمراسيم التي يكون لها قوة القانون.
    It is further submitted that these rules do not have the force of law in Australia. UN ومن المؤكد كذلك أن هذه القواعد ليست لها قوة القانون في أستراليا.
    The impact of these private sector initiatives is varied: rules set by stock exchanges can have the force of law. UN ويتباين تأثير مبادرات القطاع الخاص هذه: فالقواعد التي تضعها أسواق البورصة يمكن أن تكون لها قوة القانون.
    The Council of Ministers, in cases of necessity and emergency, may issue acts having the force of law for taking temporary measures. UN ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر، في حالات الضرورة والطوارئ قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    The President was given the authority to issue decrees having the force of law. UN ومُـنح الرئيس سلطة إصدار مراسيم لها قوة القانون.
    According to article 160 of the Federal Constitution, laws include written laws, the common law, and any custom or usage having the force of law. UN ووفقا للمادة 160 من الدستور الاتحادي، فإنَّ القوانين تشمل القوانين المكتوبة، والقانون العام، وأية أعراف أو ممارسات لها قوة القانون.
    14. The ADP continued its work on item 3 through the focused open-ended consultations referred to in paragraph 8 above, encompassing work on the content and elements of a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties (the `2015 agreement'), as well as on pre-2020 ambition. UN 14- وواصل الفريق عمله بشأن البند 3 عبر المشاورات المفتوحة المركزة المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه، فتناول العمل المتعلق بمضمون وعناصر بروتوكول أو صك قانوني آخر أو وثيقة ختامية متفق عليها لها قوة القانون بموجب الاتفاقية وتسري على جميع الأطراف (`اتفاق 2015`)، وكذا ما يخص الطموح في فترة ما قبل 2020.
    The Ministers reaffirmed the need to achieve progress in Lima towards the adoption at the twenty-first session of the Conference of the Parties, in 2015, of a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention that was in accordance with its principles and provisions, in particular common but differentiated responsibility, and that would strengthen the multilateral, rules-based system. UN وأكدوا من جديد ضرورة أن يتحقق في ليما تقدم نحو اعتماد بروتوكول في المؤتمر الحادي والعشرين للأطراف الذي سينعقد في عام 2015 أو صك قانوني آخر أو محصلة متفق عليها أخرى يكون لها قوة القانون في إطار الاتفاقية وتتوافق مع مبادئها وأحكامها، وعلى الأخص مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، وتؤدي إلى تعزيز النظام المتعدد الأطراف القائم على القواعد.
    The Committee further notes with satisfaction that the Convention has been published in the Official Gazette, has the force of law and can be invoked by individuals before the courts. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    As in other Westminster-style government systems, decisions regarding international treaties were taken by the executive (the cabinet), but statutes which had the force of law could be enacted only by Parliament. UN وكما يحدث في نظم حكومية أخرى من طراز وستمنستر, يتخذ مجلس الوزراء القرارات المتعلقة بالمعاهدات الدولية, ولكن التشريعات التي لها قوة القانون لا يمكن أن يصدرها سوى البرلمان.
    9. Vests specific extraordinary powers for up to six months in the President of the Republic to issue rules with the force of law where necessary or advisable for the public good. UN ٩- تخويل سلطات استثنائية محددة لمدة ستة شهور لرئيس الجمهورية ﻹصدار قواعد لها قوة القانون عند الضرورة أو من أجل الصالح العام.
    The provisions of the Treaty of Rome, as amended, in relation to gender equality had force of law. UN كما أن أحكام " معاهدة روما " ، بصيغتها المعدلة، لها قوة القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    89. Minimum wages set in accordance with the established procedure have legal force and constitute a non-waivable labour right; failure to respect them can thus give rise to an action by a worker before the employment and social security tribunals, which can impose on employers fines ranging between 500 and 2,500 quetzales without prejudice to the right of workers to recover the sums owing to them. UN 89- والأجور الدنيا المحددة وفقاً للإجراءات المتبعة لها قوة القانون وتشكل حقا من حقوق العمل التي لا يمكن التنازل عنها؛ وبالتالي، يمكن أن يؤدي التقاعس عن مراعاتها إلى قيام العمال برفع دعوى إلى محاكم العمل والضمان الاجتماعي، وإلى إمكانية فرض غرامات على أرباب العمل تتراوح ما بين 500 و500 2 كتزال دون المساس بحق العاملين في استرداد المبالغ المستحقة لهم.
    46. The Constitutional Court examines the constitutionality, in respect of both form and substance, of laws, decrees having force of law and the rules of procedure of the Turkish Grand National Assembly. UN 46- وتنظر المحكمة الدستورية في دستورية القوانين والمراسيم التي لها قوة القانون وفي النظام الداخلي للجمعية الوطنية التركية الكبرى من حيث شكلها ومضمونها معاً.
    The Constitution further provides that any international agreement becomes law in the Republic of South Africa when it is enacted into law by national legislation; but a self-executing provision of an agreement that has been approved by Parliament is law in the Republic unless it is inconsistent with the Constitution or an Act of Parliament. UN وينص الدستور كذلك على أن ينضم أي اتفاق دولي إلى قوانين جمهورية جنوب أفريقيا عندما يجري وضعه في شكل قانون من خلال التشريع الوطني بيد أن أحكام التنفيذ التلقائي التي ترد في الاتفاقات التي يعتمدها البرلمان لها قوة القانون في الجمهورية، ما لم تتناقض مع الدستور أو مع أحد القوانين التي أقرها البرلمان.
    During the war, the President may pass decisions with legal effect on the basis and within the framework of the powers he has been bestowed upon by the Croatian Parliament. UN ويجوز للرئيس في أثناء الحرب أن يصدر قرارات لها قوة القانون على أساس السلطات المخوَّلة له من البرلمان الكرواتي وفي إطار تلك السلطات.
    He also concludes treaties and conventions by decree and transmits them to the Advisory Council. Once ratified and published in the Official Gazette, these instruments acquire the force of law. UN كما أنه يختص بإبرام المعاهدات والاتفاقيات بمرسوم، ويبلغها لمجلس الشورى بحيث تكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها، ونشرها في الجريدة الرسمية.
    In cases of need and emergency the Council of Ministers may issue normative acts that have the power of law, to take temporary measures. UN وفي حالات الحاجة والطوارئ يجوز لمجلس الوزراء إصدار مراسيم شارعة لها قوة القانون في سياق اتخاذ إجراءات مؤقتة.
    The effect of the 1997 Act is now to meet the requirements of good intercountry adoption practice as set out in the Convention which has, by the Act, been given the force of law in New Zealand; UN ويستهدف قانون عام 1997 حالياً استيفاء شروط الممارسة السليمة للتبني المشترك بين الأقطار، كما هو منصوص عليها في الاتفاقية التي أصبح لها قوة القانون في نيوزيلندا بموجب قانون التبني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more