"لهذه التحديات الجديدة" - Translation from Arabic to English

    • these new challenges
        
    • those new challenges
        
    The international community must focus on an integrated and multidisciplinary approach that will allow us to tackle these new challenges. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على نهج متكامل ومتعدد السياقات يمكننا من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    We must address and act upon these new challenges. UN ويجب علينا التصدي لهذه التحديات الجديدة والعمل بشأنها.
    We have worked out our own answers and devised our own policies to meet these new challenges because we hold that the sheer diversity of mankind dictates differences in approach, in human beings’ respective search for relevant alternatives. UN لقد قمنا بإعداد أجوبتنا وابتكار سياساتنا المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات الجديدة نظرا ﻷننا نرى أن مجرد تنوع الجنس البشري يفرض وجود اختلافات في النهج الذي يتبعه كل منا في البحث عن البدائل ذات الصلة.
    Intense efforts would be needed to confront these new challenges. UN وسيلزم بذل جهود مكثفة للتصدي لهذه التحديات الجديدة.
    We are resolved to respond readily and effectively to those new challenges. UN ونحن مصممون على التصدي بسرعة وفاعلية لهذه التحديات الجديدة.
    these new challenges must be properly addressed. UN ويجب التصدي بشكل سليم لهذه التحديات الجديدة.
    To respond to these new challenges, the Security Council has taken on new tasks, such as the deployment of multinational forces, when necessary, to restore order. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    Thus, proposals in the text of the draft resolution constitute ways and means of dealing with these new challenges. UN وبالتالي، فإن المقترحات الواردة في متن مشـــروع القرار تشكل سبلا ووسائل للتصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Because of the uncertainties resulting from new sources of conflict among States and from the proliferation of international action on situations within States, we should adapt the Organization in order to cope with these new challenges. UN وبسبب الشكوك الناجمة عن مصادر جديدة للصراع بين الدول وعن تكاثر اجراءات دولية بشأن حالات داخل الدول، ينبغي لنا أن نحدث التغييرات الضرورية التي تمكن المنظمة من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Better coordinated and more coherent policy responses are needed at the national level, as well as within the United Nations system, to meet these new challenges effectively. A. National policy responses UN ويحتاج الأمر إلى استجابات أفضل تنسيقاً وأعمق تجانساً على الصعيد الوطني، فضلاً عما يتم في نطاق منظومة الأمم المتحدة بما يكفل المواجهة الفعالة لهذه التحديات الجديدة.
    If we manage to address the challenges of disarmament, we will be able to better create a platform for common actions to address these new challenges as well. UN وإذا تمكنا من مواجهة تحديات نزع السلاح، سوف نكون قادرين على أن ننشئ بشكل أفضل قاعدة للعمل المشترك للتصدي لهذه التحديات الجديدة كذلك.
    On the basis of its mandate, the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, together with other crime prevention agencies, is currently in the process of adjusting its action plans to respond to these new challenges. UN ويعمل حاليا المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة، استنادا إلى ولايته، بالتعاون مع وكالات أخرى معنية بمنع الجريمة، على تعديل خطط عمله من أجل التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Fourthly, the purpose of this exercise should not be discussion in itself but the triggering of a thinking process or Socratic inquiry whose ambition is to seek unified, collective and appropriate responses to these new challenges. UN ورابعاً، ينبغي ألا يكون الهدف من هذه الإجراءات المناقشة في حد ذاتها، وإنما البدء في عملية تفكير أو تساؤل تهدف إلى إيجاد ردود موحدة وجماعية وملائمة لهذه التحديات الجديدة.
    13. Developing countries need to address these new challenges and at the same time cope with traditional problems. UN 13 - ويتعين على البلدان النامية أن تتصدى لهذه التحديات الجديدة في نفس الوقت الذي تعالج فيه المشاكل القديمة.
    Hungary is more than prepared to play its role, with all the means at our disposal, to meet these new challenges through concerted international efforts, including regional arrangements. UN وهنغاريا أكثر استعدادا للقيام بدورها، بكل الوسائل المتاحة لنا، للتصدي لهذه التحديات الجديدة من خلال جهود دولية متضافرة، بما فيها اتخاذ ترتيبات إقليمية.
    It is through strengthening and improving the existing disarmament and non-proliferation regimes -- the main objective of the Committee -- that these new challenges must be addressed. UN وعن طريق تعزيز وتحسين نظم نزع السلاح وعدم الانتشار الحالية - الهدف الأساسي للجنة - يجب التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Therefore, we feel that any United Nations reform should be aimed at meeting these new challenges rather than at strengthening structures created as a result of a world and circumstances and problems which, fortunately, have already been buried in the past. UN لذلك، نرى أن أي إصلاح لﻷمم المتحدة ينبغي أن يرمي إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة بدلا من تعزيز هياكل أنشئت بسبب عالم وظروف ومشاكل باتت لحسن الحظ مدفونة في طوايا الماضي.
    these new challenges have nothing to do with the original bargain between " haves " and " have nots " . UN ولم يبق لهذه التحديات الجديدة أية صلة بالصفقة اﻷصلية بين " الحائزين " و " غير الحائزين " .
    The activities of the United Nations agencies since the United Nations Conference on Environment and Development have been reoriented to meet those new challenges. UN وقد أعيد توجيه أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كي تتصدى لهذه التحديات الجديدة.
    Belgium considered that all States should recognize that the verification standard best suited to those new challenges was one consisting in a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol to that agreement, and it encouraged all States that had not already done so to take the corresponding legislative measures. UN وترى بلجيكا أن على جميع الدول الاعتراف بأن معيار التحقق الأنسب للتصدي لهذه التحديات الجديدة هو إبرام اتفاق بشأن الضمانات الشامل وبروتوكول إضافي له، وتشجع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more