"لهم الفرصة" - Translation from Arabic to English

    • the opportunity
        
    • an opportunity
        
    • opportunity to
        
    • chance
        
    • opportunity of
        
    In autumn, they have the opportunity to hunt bears in the reindeer herding territory within an established quota. UN وفي فصل الخريف، تُتاح لهم الفرصة لاصطياد الدّببة في منطقة رعي أيائل الرنة ضمن النسبة المحددة.
    In autumn, they have the opportunity to hunt bears in the reindeer herding territory within an established quota. UN وفي فصل الخريف، تُتاح لهم الفرصة لاصطياد الدّببة في منطقة رعي أيائل الرنة ضمن النسبة المحددة.
    Unsuccessful applicants are informed of the reasons and given the opportunity to update their information if they so desire. UN ويتم إبلاغ مقدمي الطلبات غير الناجحين باﻷسباب وتتاح لهم الفرصة لاستكمال معلوماتهم إذا كانوا يرغبون في ذلك.
    I am pleased that virtually everyone has had an opportunity to speak and for the quality of the debate. UN ويسعدني أن أرى أن الجميع تقريبا قد أتيحت لهم الفرصة للتكلم، وتسعدني نوعية المناقشة.
    Also, participants are forced into passive roles and are not given the chance to articulate their opinions in the media reports. UN وإلى جانب ذلك يضطر المشتركون إلى القيام بأدور سلبية ولا تتاح لهم الفرصة للتعبير عن آرائهم في التقارير الإعلامية.
    And you will have to monitor them closely, because, given the opportunity, swines will consume their own excrement. Open Subtitles اجل , ويجب عليكم مشاهدتهم عن كثب. لانه ان اتيحت لهم الفرصة الخنازير سوف تأكل برازها
    But for youth to participate they must not merely have the opportunity, they must also have the necessary training. UN لكن لكي يشارك الشباب، لا يكفي أن تتاح لهم الفرصة فحسب، بل لا بد أن يتوفر لهم التدريب اللازم أيضاً.
    In some cases, detainees were arrested without judicial warrant and all are routinely denied the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. UN وفي بعض الحالات، تم اعتقال الموقوفين بدون أمر قضائي ولم تتح لهم الفرصة للطعن في شرعيه احتجازهم.
    However, members of the group did not have the opportunity to see the practical implementation of these procedures. UN ومع ذلك، فإن أعضاء المجموعة لم تتح لهم الفرصة للوقوف على التطبيق العملي لهذه الإجراءات.
    In 2008, a new provision was included in the Basic Collective Agreement, stating that employees taking parental leave and other paid leave were to be given the opportunity for wage growth through local negotiations. UN وفي عام 2008، أُدرج حكم جديد في الاتفاقية الجماعية الأساسية، ينص على أن الموظفين الذين يأخذون إجازة أبوية وإجازة مدفوعة أخرى ينبغي أن تتاح لهم الفرصة لزيادة الأجر بواسطة مفاوضات محلية.
    The Independent Electoral Commission indicated that the individuals concerned would have the opportunity to confirm their eligibility during the appeals process. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأفراد المعنيين ستتاح لهم الفرصة لتأكيد أهليتهم خلال عملية الطعن.
    United Nations Members that have wished to ask questions or make comments and suggestions have taken the opportunity to do so. UN وأعضاء الأمم المتحدة الذين رغبوا في توجيه أسئلة أو الإدلاء بملاحظات أو اقتراحات أتيحت لهم الفرصة لذلك.
    It was also noted that the Professional staff at Headquarters do not have the opportunity to share their expertise with field missions. UN ولوحظ أيضا أن الموظفين الفنيين في المقر لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم درايتهم الفنية مع البعثات الميدانية.
    After each presentation, they were given an opportunity to ask questions and seek different perspectives on the slave trade. UN وأتيحت لهم الفرصة بعد كل عرض لطرح أسئلة والاطلاع على مختلف وجهات النظر بشأن تجارة الرقيق.
    Recognizing that many asylum-seekers are capable of attaining a certain degree of self-reliance if provided with an opportunity to do so, UN وإذ تسلم بأن العديد من ملتمسي اللجوء بإمكانهم بلوغ درجة ما من الاعتماد على الذات أتيحت لهم الفرصة للقيام بذلك،
    Their contribution would be important, and it would provide them with an opportunity to exemplify their aspirations to eventually become a permanent member. UN وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف.
    Their parents had not been punished, but instead offered the chance to register their children free of charge. UN ولن تفرض عقوبات على آبائهم وأمهاتهم ولكن بدلاً من ذلك أُتيحت لهم الفرصة لتسجيل أطفالهم بالمجان.
    Your psycho ass to the curb the first chance they get. Open Subtitles سيقوموا بركل مؤخرتك على الرصيف عندما تسنح لهم الفرصة الأولى
    How few of the human race have ever had an opportunity of choosing a system of government for themselves? Open Subtitles كم من الأشخاص الذي لن تتيح لهم الفرصة ليختاروا حكومتهم بإنفسهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more