"له بموجب" - Translation from Arabic to English

    • to it under
        
    • to him under
        
    • on him by
        
    • to them under
        
    • in it by
        
    • to him in terms
        
    • in him by
        
    • it has under
        
    • to him or her under
        
    Member States had every right to insist that the Council should keep within the powers accorded to it under the Charter. UN وتتمتع الدول الأعضاء بالحق الكامل في الإصرار على ألا يتعدى المجلس حدود السلطات الممنوحة له بموجب الميثاق.
    Each of these bodies shall function within the framework of the powers entrusted to it under this Treaty and the corresponding statute governing it. UN ويعمل كل من هذه اﻷجهزة في إطار السلطات الممنوحة له بموجب المعاهدة ووفقا للنظام اﻷساسي المناظر الذي يحكمه.
    The author's ability to stay in Canada was prolonged only by the remedies afforded to him under Canadian law. UN وقد جرى تمديد إقامة صاحب البلاغ في كندا فقط نتيجة سبل الانتصاف المتاحة له بموجب القانون الكندي.
    The author's ability to stay in Canada was prolonged only by the remedies afforded to him under Canadian law. UN وقد جرى تمديد إقامة صاحب البلاغ في كندا فقط نتيجة سبل الانتصاف المتاحة له بموجب القانون الكندي.
    In deciding so, the Judge relied on the discretion conferred on him by section 7(2)c of the same act which states that the judge may decide UN وقد استند القاضي، في إصدار هذا الحكم، إلى السلطة التقديرية المخولة له بموجب المادة 7(2)ج من القانون نفسه التي تنص على أنه يجوز للقاضي أن يقرر
    The Council believes that it is very important for every individual to maintain the rights afforded to them under the Universal Declaration of Human Rights, with a special focus on Article 18. UN ويؤمن المجلس أن من المهم جدا أن يتمتع كل فرد بالحقوق الممنوحة له بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مع التركيز بصورة خاصة على المادة 18.
    That the Executive is empowered to act in that matter pursuant to the powers vested in it by article 99, paragraphs 1 and 11 of the Constitution. UN وأن الجهاز التنفيذي مخول اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا المجال عملا بالصلاحيات المفوضة له بموجب الفقرتين 1 و 11 من المادة 99 من الدستور.
    " 36. Zambia has contravened Article 7 of the Charter in that he was not allowed to pursue the administrative measures, which were opened to him in terms of the Citizenship Act ... UN " 36 - خالفت زامبيا المادة 7 من الميثاق، حيث أنها لم تسمح له بالمضي في التدابير الإدارية التي كانت متاحة له بموجب قانون الجنسية ...
    It is clear that the conditions did not exist for the Security Council to resort to all the means available to it under the Charter. UN ومــن الواضح ان الظـروف المناسبة للجوء مجلس اﻷمن إلى جميع الوسائل المتاحة له بموجب الميثاق لم تتحقق.
    In its review of the claims, the Panel has employed the full range of investigative procedures available to it under the Rules. UN 11- واستخدم الفريق في استعراضه للمطالبات كامل سلسلة الإجراءات التحقيقية المتاحة له بموجب القواعد.
    In its review of the claim, the Panel has employed the full range of investigative procedures available to it under the Rules. UN 11- وقد استخدم الفريق، في استعراضه للمطالبة، المجموعة الكاملة من الإجراءات التحقيقية المتاحة له بموجب القواعد.
    In its review of the claims, the Panel has employed the full range of investigative procedures available to it under the Rules. UN 10- واستخدم الفريق في استعراضه للمطالبات كامل سلسلة الإجراءات التحقيقية المتاحة له بموجب القواعد.
    In its review of the claims, the Panel has employed the full range of investigative procedures available to it under the Rules. UN 10- واستخدم الفريق في استعراضه المطالبات كامل سلسلة الإجراءات التحقيقية المتاحة له بموجب " القواعد " .
    He should fully utilize the powers entrusted to him under Article 99 of the Charter. UN وينبغي أن يستخدم السلطات الممنوحة له بموجب المادة ٩٩ من الميثاق استخداما كاملا.
    The Secretary-General should fully utilize the powers entrusted to him under Article 99 of the Charter to draw the attention of the Security Council to any matter that in his opinion may threaten international peace and security. UN وينبغي لﻷمين العام أن يستخدم بالكامل السلطات المخولة له بموجب المادة ٩٩ من الميثاق لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    In this respect, the Committee welcomes the information that the same Minister for Immigration and Citizenship has indicated that the high degree of discretionary authority available to him under existing legislation should be reconsidered. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالمعلومات التي أوردها وزير الهجرة والمواطنة بضرورة إعادة النظر في السلطات التقديرية الواسعة المتاحة له بموجب التشريع القائم.
    In this respect, the Committee welcomes the information that the same Minister for Immigration and Citizenship has indicated that the high degree of discretionary authority available to him under existing legislation should be reconsidered. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالمعلومات التي أوردها وزير الهجرة والمواطنة بضرورة إعادة النظر في السلطات التقديرية الواسعة المتاحة له بموجب التشريع القائم.
    46. In order to guarantee the security of the President, Vice-President and their families and provide logistical support for the activities carried out by the Presidency of the Republic, the President of the Republic, in exercise of the powers conferred on him by law and in order to replace the Presidential Chief of Staff, shall organize an appropriate entity as he sees fit. UN ٦٤ - لضمان أمن الرئيس ونائبه وأفراد أسرتيهما، وتوفير الدعم التنفيذي لﻷنشطة التي تقوم بها رئاسة الجمهورية، يتولى رئيس الجمهورية ممارسة منه للصلاحيات الممنوحة له بموجب القانون، تشكيل ما يراه مناسبا لهذا الغرض من جهاز يحل محل هيئة اﻷركان العامة الرئاسية.
    It finds, therefore, that neither of the authors can be considered to have exhausted the remedies available to them under the law of the State party. UN وتخلص، تبعاً لذلك، إلى أنه لا يمكن اعتبار كل من صاحبي البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له بموجب قانون الدولة الطرف.
    Nonetheless, the court should respect the resolutions and decisions adopted by the Security Council in accordance with the powers vested in it by the Charter of the United Nations. UN ومهما يكن اﻷمر، ينبغي أن تحترم المحكمة القرارات والمقررات التي يعتمدها مجلس اﻷمن وفقا للسلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    " 36. Zambia has contravened Article 7 of the Charter in that he was not allowed to pursue the administrative measures, which were opened to him in terms of the Citizenship Act ... By all accounts, Banda's residence and status in Zambia had been accepted. UN " 36- خالفت زامبيا المادة 7 من الميثاق، حيث إنها لم تسمح له بالمضي في التدابير الإدارية التي كانت متاحة له بموجب قانون الجنسية. [...] فإقامة باندا ووضعه في زامبيا كانا مقبولين على أي حال.
    I would like to take this opportunity to inform the General Assembly that the President, in exercising the mandate vested in him by the Constitution, will grant a further amnesty at an appropriate time in the near future. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية العامة بأن الرئيس سوف يمنح عفواً عاماً آخر في المستقبل القريب، في إطار ممارسته للولاية الممنوحة له بموجب الدستور.
    The Security Council should stand ready to use the authority it has under the Rome Statute to refer cases to the International Criminal Court. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لاستخدام السلطة المخولة له بموجب نظام روما الأساسي لإحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    As an example of this, let us imagine the case of a person who, by virtue of the presumed nationality attributed to him or her under article 4, assumes in the successor State a public office which, under the laws of that State, may be occupied only by a national. UN ومثال هذا، لنتخيل حالة شخص يتولى، بفضل الجنسية الافتراضية الممنوحة له بموجب المادة ٤، منصبا عاما في الدولة الخلف لا يمكن شغله بموجب قوانين تلك الدولة إلا من قبل مواطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more