"لوائح محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific regulations
        
    • specific regulation
        
    Turkey adopted Law No. 2238 on Organ and Tissue Taking, Grafting and Transplantation which provides specific regulations when minors are involved in organ transplantation. UN فقد اعتمدت تركيا القانون رقم 2238 بشأن استئصال الأعضاء والأنسجة وترقيعها وزرعها، الذي ينص على لوائح محددة عندما يتعلق زرع الأعضاء بالقصَّر.
    specific regulations for the running of the centre were currently at the drafting stages. UN ويجري حالياً صياغة لوائح محددة لتنظيم سير العمل في هذا المركز.
    Article 4 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets contains specific regulations. UN وتتضمن المادة 4 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول لوائح محددة.
    Many laws and codes still contain very specific regulations that restrict freedom of expression that has deteriorated since 2010 UPR. UN ولا يزال العديد من القوانين والمدونات ينطوي على لوائح محددة للغاية تقيد حرية التعبير التي تدهورت منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    The Committee is also concerned that very often residential care programmes are not governed by any specific regulation; this may undermine protection of children's rights and these programmes are not well monitored. UN كما يساورها قلق لأن برامج الرعاية الداخلية قلما توجد لوائح محددة ناظمة لها مما قد يعوق حماية حقوق الأطفال، ولأن هذه البرامج لا تخضع لمراقبة حسنة.
    :: Peru is encouraged to introduce into its legislation specific regulations permitting the voluntary provision of information. UN * تُشجَّع بيرو على أن تُدخِل في تشريعاتها لوائح محددة تتيح التزويد الطوعي بالمعلومات.
    They shall adhere to relevant international standards so as to avoid variations in the quality of products that would have detrimental effects on consumers, especially in States lacking specific regulations on product quality. UN وتتقيّد تلك الشركات والمؤسسات بالمعايير الدولية ذات الصلة لتفادي التقلب في نوعية المنتجات الذي يمكن أن تكون لـه آثار ضارة بالمستهلك، لا سيما في الدول التي تفتقر إلى لوائح محددة بشأن نوعية المنتجات.
    They shall adhere to relevant international standards so as to avoid variations in the quality of products that would have detrimental effects on consumers, especially in States lacking specific regulations on product quality. UN وتتقيّد تلك الشركات والمؤسسات بالمعايير الدولية ذات الصلة لتفادي التقلب في نوعية المنتجات الذي يمكن أن تكون لـه آثار ضارة بالمستهلك، لا سيما في الدول التي تفتقر إلى لوائح محددة بشأن نوعية المنتجات.
    They shall adhere to relevant international standards so as to avoid variations in the quality of products that would have detrimental effects on consumers, especially in States lacking specific regulations on product quality. UN وتتقيّد تلك الشركات والمؤسسات بالمعايير الدولية ذات الصلة لتفادي التقلب في نوعية المنتجات الذي يمكن أن تكون لـه آثار ضارة بالمستهلك، لا سيما في الدول التي تفتقر إلى لوائح محددة بشأن نوعية المنتجات.
    Alternative remittance systems, more usually known as " informal systems " are not covered by any specific regulations. UN لا تخضع الأنظمة غير التقليدية لتحويل الأموال المعروفة باسم " الشيكات غير الرسمية " لأي لوائح محددة.
    The provisions were considered unnecessary also because enacting States might already have specific regulations addressing classified information in the national defence or national security sector. UN كما اعتُبر أنها غير ضرورية لأن الدول المشترعة ربما كان لديها بالفعل لوائح محددة تعالج المعلومات السرية في قطاع الدفاع الوطني أو الأمن الوطني.
    This authority includes passing the laws and decisions that are the competence of executive bodies, as well as specific regulations on the appointment and dismissal of public servants. UN وتشمل هذه السلطة إصدار قوانين وقرارات تكون من صلاحية الهيئات التنفيذية، وكذلك لوائح محددة بشأن تعيين وتسريح الموظفين العموميين.
    specific regulations in the Code cover a number of issues, including damage stability, fire protection, temperature control of cargo spaces, structural considerations, cargo-securing arrangements, electrical supplies, radiological protection equipment and management, training and shipboard emergency plans. UN وثمة لوائح محددة في المدونة تشمل عددا من المسائل، بما فيها الثبات في حالة العطب، والحماية من النار، والتحكم في درجة حرارة أماكن الشحن، والاعتبارات الهيكلية، وترتيبات تثبيت الشحنات، والإمدادات الكهربائية، ومعدات الحماية من الإشعاع وإدارتها، والتدريب وخطط مواجهة الحالات الطارئة على السفن.
    The legally settled and traditionally limited scope of discretion of the continental European judge may require specific regulations to assist the court in cases of cross-border insolvency. UN فنطاق السلطة التقديرية للقاضي في القارة اﻷوروبية التي استقرت قانونا والتي تعد محدودة ، قد تتطلب لوائح محددة لمساعدة المحكمة في حالات الاعسار عبر الحدود .
    There are currently no factories in Guatemala whose purpose is to produce plastic explosives, which is why there are no specific regulations related to the marking of such explosives; that does not mean, however, that relevant provisions would not be enacted if the occasion arose. UN في الواقع لا تتوافر لغواتيمالا صناعات لتجهيز المتفجرات البلاستيكية، ولهذا السبب فهي لا تعتزم أن تدرج في تشريعاتها لوائح محددة تتصل بتمييز هذه المتفجرات، بيد أن هذا لا يعني أنه لن يتم وضع أحكام في هذا الصدد، عند الاقتضاء.
    In particular, the second section of Chapter III lays down specific regulations on pre-delinquent security measures, such as manifest social behaviour that clearly makes perpetrators a threat to society. UN وعلى وجه الخصوص، يضع الفرع الثاني من الفصل الثالث لوائح محددة بشأن التدابير الأمنية المتخذة ما قبل الجنوح، مثل مراقبة السلوك الاجتماعي الظاهر الذي يبين بجلاء الخطر الذي يشكله مرتكبو الجرائم على المجتمع.
    The vast majority of the responding Governments (87 per cent) reported having no specific regulations on the sale of cannabis seeds through the Internet. UN وأشارت الغالبية العظمى من الحكومات المجيبة (87 في المائة) إلى عدم وجود لوائح محددة تُنظم بيع بذور القنّب عبر الإنترنت.
    The Government also established the JAMSOSTEK Fund (social security fund for workers) in 1977. The Government also set up specific regulations to protect women's reproductive rights through Ministerial Regulation No. 3 of 1989 which prohibits employers from laying-off women workers due to marriage, pregnancy or childbirth. UN كما أنشأت الحكومة صندوق جمسوستيك (صندوق الضمان الاجتماعي للعاملين) في عام 1977 فضلاً عن إقرارها لوائح محددة لحماية الحقوق الإنجابية للنساء من خلال اللائحة الوزارية رقم 3 لسنة 1989 التي تحظر على أصحاب الأعمال تسريح النساء العاملات بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة.
    19. The new Labour Code enacted in 2009 established that women were entitled to receive equal pay for equal work or work of equal value and reinforced this rule through specific regulations on the question of gender-based equality and non-discrimination. UN 19- وينص قانون العمل الجديد لعام 2009 على أن من حق النساء الحصول على أجور متساوية مع أجور الرجال عن العمل المماثل أو عن العمل ذي القيمة المماثلة، كما يعزز هذه القاعدة عن طريق لوائح محددة تتعلق بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Particularly noteworthy were measures it had adopted to regulate alfonsino fisheries and prohibit the use of dragged gear (trawls and dredges) in areas where there were deep-sea habitats, as well as specific regulation applicable to various fisheries in its Southern and Antarctic territories, where the trawl fleet targeting toothfish had been entirely replaced by a longline fleet. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى التدابير التي اعتمدتها لتنظيم مصائد سمك الأبراميس وحظر استخدام المعدات التي تُجر( الشباك والجرافات) في المناطق التي توجد فيها موائل البحار العميقة، وكذلك إلى لوائح محددة تنطبق على مختلف أنواع مصائد الأسماك في أقاليمها الجنوبية والواقعة في أنتاركتيكا، حيث استعيض عن كامل أسطول الصيد بشباك الجر الذي يستهدف السمك المسنن بأسطول صيد بالخيوط الطويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more