"لوجودهم" - Translation from Arabic to English

    • their presence
        
    • their existence
        
    • existential
        
    • for being
        
    • that they're here
        
    their presence in those areas would be critical in reassuring both the returning police personnel and the population. UN وسيكون لوجودهم في تلك المناطق أهمية بالغة بالنسبة لطمأنة رجال الشرطة العائدين والسكان على حد سواء.
    Perhaps, the chief factor in preventing their stigmatization and exclusion was the continued appreciation of their presence by their own families. UN ولعل العامل الرئيسي في منع وصمهم واستبعادهم هو استمرار أسرهم في الشعور بالامتنان لوجودهم بينهم.
    CNDD-FDD allegedly held them so that they would reveal the true reasons for their presence in the province. UN ويبدو أن الحركة اعتقلتهم لحملهم على كشف الدافع الحقيقي لوجودهم في المقاطعة.
    Without documentary proof of their existence, the doors to health and education might remain closed. UN وبدون توافر وثائق إثبات لوجودهم ربما تظل أبواب الصحة والتعليم موصدة في وجوههم.
    Even today, millions of people all over the world are forced to leave their homes because of the destruction of the natural basis for their existence. UN وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم.
    Lee may have been skeptical about the benefits of democracy, but he was not viscerally hostile to it; he understood its usefulness. By contrast, China’s leaders view democracy as an existential ideological threat that must be neutralized at any cost. News-Commentary لعلنا نستطيع أن نقول إن لي كان متشككاً في فوائد الديمقراطية، ولكنه لم يكن معادياً لها بشكل عميق؛ فقد أدرك نفعها. وعلى النقيض من هذا، ينظر قادة الصين إلى الديمقراطية باعتبارها تهديداً إيديولوجيا لوجودهم ولابد من تحييدها بأي ثمن. وهم يرون في السماح حتى بقدر متواضع من الديمقراطية كوسيلة لفرض بعض الانضباط على النخبة سلوكاً انتحاريا.
    Although the seven men had not attended the lunch, they were sentenced for being in the same compound as unveiled Afghan women. UN ورغم أن الرجال السبعة لم يحضروا حفل الغداء، فقد صدرت بحقهم أحكام لوجودهم في نفس المبنى مع النساء اﻷفغانيات السافرات.
    Fine. As offended as I am by their presence here, Open Subtitles حسناً, بقدر ما أشعر بالإهانة لوجودهم هنا
    This incident calls into question the extent to which certain members of the United Nations mission are complying with the relevant Security Council resolutions governing their presence in the Democratic Republic of the Congo and abiding by Congolese law. UN وتضع هذه الحوادث في محلّ شك مدى تطابق ممارسات بعض الأطراف في البعثة مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المنظمة لوجودهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع امتثالهم للقوانين الكنغولية.
    Moreover, unlike the protection stipulated in paragraph 1, the protection provided for in paragraph 3 applies to all refugees, regardless of whether their presence in the receiving State is lawful or unlawful. UN وعلاوة على ذلك، وبخلاف الحماية المذكورة في الفقرة 1، تسري الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3 على جميع اللاجئين، بغض النظر عن الطابع القانوني أو غير القانوني لوجودهم في الدولة المضيفة.
    Classification of civilians as rebels by the military, because of their presence in locations designated as conflict areas or because of their perceived collaboration, is of grave concern to the international community. UN والمجتمع الدولي قلق قلقا شديدا لتصنيف المدنيين كمتمردين من جانب العسكريين نظرا لوجودهم في مناطق تعتبر مناطق متنازع عليها أو اعتبارهم متعاونين مع المتمردين.
    In view of that, Iraqi nationals are normally not expelled from Sweden to their country of origin, unless the immigration authorities find that there are objections to their presence in Sweden from the point of view of security. UN ولذلك، فإن المواطنين العراقيين لا يطردون عادة من السويد إلى بلدهم اﻷصلي، ما لم تجد سلطات الهجرة اعتراضات لوجودهم في السويد من الناحية اﻷمنية.
    The Committee would add that it cannot conceive that the distinction on grounds of citizenship can be considered reasonable in the light of the fact that the loss of Czech citizenship was a function of their presence in a State in which they were able to obtain refuge. UN وتضيف اللجنة أنها لا تستطيع أن تتصور اعتبار التمييز على أساس الجنسية تمييزاً معقولاً على ضوء حقيقة أن فقدهم للجنسية التشيكية كان نتيجة لوجودهم في دولة تمكنوا من الحصول على ملجأ فيها.
    It clearly distinguishes between the individual character of the human rights of indigenous individuals and the collective rights indispensable for their existence, well-being and integral development as peoples. UN فهي تميز بوضوح بين الطابع الفردي لحقوق الإنسان المتعلقة بالأشخاص الأصليين والحقوق الجماعية التي لا غنى عنها لوجودهم ورفاههم وتنميتهم المتكاملة بوصفهم شعوبا.
    It is the precarious nature of their existence almost everywhere that is today provoking — as it did when Martínez Cobo's study was commissioned and completed — growing concern in the international community. UN والواقع أن الطابع غير المستقر لوجودهم في كل مكان تقريباً، الذي يثير اليوم، كما أثار عند التكليف بإجراء دراسة السيد مارتينيز كوبو واستكمالها، قلقاً متزايداً في المجتمع الدولي.
    What occurred was a targeted effort to drive out Kosovo Serbs, as well as members of the Roma and Ashkali communities, and to destroy the social fabric of their existence in Kosovo. UN وما حدث كان محاولة موجهة ترمي إلى إقصاء صرب كوسوفو فضلا عن أفراد طائفتي الغجر والأشكالي، وتدمير النسيج الاجتماعي لوجودهم في كوسوفو.
    The right of persons belonging to minorities to learn and have instruction in their mother tongue is one of the cornerstones of their existence and identity, as well as that of their culture and traditions. This provision is important as languages condition and shape the lives of minorities through a whole range of ideas, concepts, images and values. UN ويعتبر حق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في تعلّم لغتهم اﻷمّ وتلقي الدروس بها من اﻷركان اﻷساسية لوجودهم وهويتهم وكذلك لثقافتهم وتقاليدهم، ولهذا الحكم أهمية خاصة نظرا ﻷن اللغات هي التي تكيّف حياة اﻷقليات وتشكّلها من خلال مجموعة كاملة من اﻷفكار والمفاهيم والصور والقيم.
    6. Deprived of their Mother Earth, the material support for their existence and the reason for their struggle, the Indians, turned into nothing more than conscious objects, were made into slaves belonging to feudal masters and subjected to a servitude unparalleled in history. UN 6- وبات الهنود الذين جردوا من أرضهم الأم، الدعامة المادية لوجودهم وسبب كفاحهم، مجرد أشباح واعية لما حولها، عبيداً لأسياد اقطاعيين لم يعرف التاريخ لعبوديتهم مثيلاً.
    Cultural rights protect the rights for each person, individually and in community with others, as well as groups of people, to develop and express their humanity, their world view and the meanings they give to their existence and their development through, inter alia, values, beliefs, convictions, languages, knowledge and the arts, institutions and ways of life. UN وتحمي الحقوق الثقافية حقوق كل شخص بمفرده أو بالاشتراك مع الآخرين وحقوق مجموعات من الناس من أجل تكريس إنسانيتهم ورؤيتهم للعالم والمعاني التي يعطونها لوجودهم وتطورهم والتعبير عن ذلك بوسائل منها القيم والمعتقدات والقناعات واللغات والمعارف والفنون والمؤسسات وطرائق الحياة.
    Many refugees and asylum-seekers were detained for being in urban centres without authorization. UN واحتُجز العديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء لوجودهم في المراكز الحضرية دون تصريح.
    I'm actually glad that they're here. Open Subtitles أنا مسرورة في الواقع لوجودهم هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more