"لوحظت في" - Translation from Arabic to English

    • observed in
        
    • noted in
        
    • observed at
        
    • noticed in
        
    • seen in
        
    • noted at
        
    • observed on
        
    • observed for
        
    The third quarter review of field offices' programme delivery confirmed the upward trends observed in previous years. UN وقد أكد استعراض الربع الثالث لإنجاز برامج المكاتب الميدانية الاتجاهات المتصاعدة التي لوحظت في السنوات الأخيرة.
    During the period under review, several NGOs expressed their concern at the growing number of cases of mob justice observed in the country. UN وخلال الفترة قيد النظر، أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء تنامي عدد حالات عدالة الغوغاء التي لوحظت في البلد.
    That's a phenomenon that's only been observed in whales and dolphins. Open Subtitles تلك هي الظاهره الوحيده التي لوحظت في الحيتان و الدلافين
    In 1994, for instance, a resumption of threats was noted in France, mainly in the form of racist tracts and graffiti. UN وهكذا لوحظت في فرنسا في عام ١٩٩٤ عودة للتهديدات التي تكون أساسا في شكل كتابات على الجدران ومنشورات عنصرية.
    Proposals for the standardization of the procedures and the initiation of preliminary inquiries are being formulated to address the irregularities noted in this area UN تجري صياغة مقترحات لتوحيد الإجراءات واستهلال التحقيقات بغية معالجة المخالفات التي لوحظت في هذا المجال
    Rats: the lowest relevant NOAELs were observed in rat studies. UN الجرذان: لوحظت في دراسات الجرذان أدنى مستويات ذات صلة لا يلاحظ فيها تأثير ضار.
    The Office is already seeing the impact of this directive in the shorter response time observed in the handling of several cases. UN وقد بدأ المكتب يشهد بالفعل أثر هذه التعليمات في فترة الاستجابة القصيرة التي لوحظت في معالجة العديد من الحالات.
    However, the Board was of the view that the weaknesses observed in country offices indicate areas that need to be addressed. UN إلا أن المجلس يرى أن أوجه الضعف التي لوحظت في المكاتب القطرية دليل على وجود مجالات في حاجة إلى معالجة.
    Rats: the lowest relevant NOAELs were observed in rat studies. UN الجرذان: لوحظت في دراسات الجرذان أدنى مستويات ذات صلة لا يلاحظ فيها تأثير ضار.
    The gains in growth observed in the region prior to the crisis had not led to any noticeable change in the structure of African economies. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية.
    The gains in growth observed in the region prior to the crisis had not led to any noticeable change in the structure of African economies. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية.
    All these figures are higher than those observed in 1995. UN وجميع هذه الأرقام هي أعلى من الأرقام التي لوحظت في 1995.
    The increase in enrolment observed in the previous period continued during the reporting period. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الزيادة في مستويات القيد بالمدارس التي لوحظت في الفترة السابقة.
    That could explain some of the limitations that have been noted in the report. UN ويمكن أن يفسر هذا بعض أوجه القصور التي لوحظت في التقرير.
    Shortcomings to be noted in this regard include the absence of impact assessment studies. UN وتشمل أوجه القصور التي لوحظت في هذا الصدد عدم وجود دراسات لتقييم الأثر.
    Other examples are noted in almost all major objects of expenditure, including travel and security. UN وثمة أمثلة أخرى لوحظت في جميع أوجه الإنفاق الرئيسية تقريبا، بما في ذلك السفر والأمن.
    This step is consistent with equivalent processes noted in a number of national jurisdictions. UN وهذه الخطوة تتماشى مع العمليات المماثلة التي لوحظت في عدد من الولايات القضائية الوطنية.
    In view of the varying practices observed at headquarters, the Board recommends that UNDP review its monitoring information requirements. UN ونظرا لاختلاف الممارسات التي لوحظت في المقر، يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج احتياجاته من معلومات الرصد.
    Unfortunately, this Plan did not tackle seriously the grave dysfunctions noticed in previous reports. UN ولسوء الحظ، لم تعالج هذه الخطة بجدية أوجه القصور التي لوحظت في التقارير السابقة.
    The greatest increases, however, were seen in the sale of United Nations publications at Headquarters. UN بيد أن أكبر الزيادات لوحظت في مبيعات منشورات الأمم المتحدة في المقر.
    Less material discrepancies were noted at other missions; UN وكانت الفروق المادية التي لوحظت في بعثات أخرى أقل من ذلك؛
    The Government replied that the medical report indicated that marks observed on the soles of his feet were contusions that could have originated on the date alleged and might have been caused by beating of the feet with sticks. UN وردت الحكومة بأن التقرير الطبي يشير إلى أن العلامات التي لوحظت في باطن قدميه هي سحجات من الجائز أنها ترجع إلى التاريخ المدعى وقد تكون نتيجة لضرب القدمين بالعصي.
    The increases observed for some countries in the proportion of single-parent households are due to changes in both urban and rural areas, but mainly in urban areas. UN وتُـعزى الزيادات التي لوحظت في بعض البلدان في نسبة الأسر المعيشية التي بها والد وحيد إلى التغيرات في كل من المناطق الحضرية والريفية، ولكنها في المناطق الحضرية أساسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more