The survey showed that young Uzbeks have deep feelings of love for and loyalty towards their homeland. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية أن الشباب في أوزبكستان لديهم مشاعر حب عميقة لوطنهم ولاء عميق تجاهه. |
Yet Palestinian refugees were denied the right to return to their homeland, as outlined in countless international resolutions. | UN | واللاجئون الفلسطينيون محرومون من العودة لوطنهم كما هو وارد في عدد لا يحصى من القرارات الدولية. |
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الصين بلد متعدد الأديان وأن المؤمنين قد اعتادوا إعزاز عقيدتهم قدر إعزازهم لوطنهم. |
The Turkish Cypriot people have as much right as the Greek Cypriots to refer to geographical names of their homeland in their own language. | UN | إن للسكان القبارصة الأتراك نفس الحقوق التي للقبارصة اليونانيين في استخدام لغتهم للحديث عن المعالم الجغرافية لوطنهم. |
They willingly offered their lives for this country. | Open Subtitles | بإرادتهم قد وهبوا حياتم لوطنهم. |
Article 61 of the Constitution guarantees the right to everyone to express affiliation with their nation and culture as well to use their language and script. | UN | 43- تكفَل المادة 61 من الدستور حق الجميع في التعبير عن انتمائهم لوطنهم وثقافتهم وفي استخدام لغتهم وكتاباتهم. |
Members of the older generation, longed to return to their homeland, to walk the sands again with their herds. | UN | أما أفراد الجيل الأكبر سنا، فهم يتوقون إلى العودة لوطنهم ليجوبوا الصحارى مع قطعانهم مرة أخرى. |
By remaining in the camps, the refugees had already cast their votes for those whom they recognized as the rightful leadership of their homeland. | UN | وقالت إن اللاجئين، ببقائهم في المخيمات، قد منحوا أصواتهم بالفعل لأولئك الذين يعترفون بهم كقادة شرعيين لوطنهم. |
Moreover, article 13 stipulates that the aim of education is to inculcate the Islamic faith in the young generation and develop their knowledge and skills so that they can become useful members of society who love their homeland and take pride in its history. | UN | وأوضحت المادة الثالثة عشرة من النظام نفسه أن التعليم يهدف إلى غرس العقيدة الإسلامية في نفوس النشء، وإلى إكسابهم المعارف والمهارات، وتهيئتهم ليكونوا نافعين في بناء مجتمعهم محبين لوطنهم معتزين بتاريخه. |
Puerto Ricans had been economically displaced for decades, and the natural resources of their homeland had been misused by the imperialist Power. | UN | وقال إن أبناء بورتوريكو كانوا عرضة للتشريد الاقتصادي على مدى عقود، وأن الموارد الطبيعية لوطنهم كانت عرضة لسوء الاستعمال من جانب القوة الامبريالية. |
The statement made earlier by the head of the Armenian delegation was intended to sincerely address the burning issues of the people of our region, regardless of their place of residence or the political status of their homeland. | UN | كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم. |
It is absurd to expect the Turkish Cypriot people, who have inhabited the island for centuries, to use, when referring to geographical names, nomenclature other than their mother tongue, Turkish. The Turkish Cypriot people have as much right as the Greek Cypriots to refer to geographical names of their homeland in their own language. | UN | ومن غير المعقول أن يتوقع المرء من الشعب القبرصي التركي، الذي سكن الجزيرة طيلة قرون، أن يستخدم، عند الإشارة إلى الأسماء الجغرافية، أسماء بغير لغته الأم، وهي اللغة التركية، فإن للقبارصة الأتراك نفس ما للقبارصة اليونانيين من حق في استخدام لغتهم للإشارة إلى الأسماء الجغرافية لوطنهم. |
26. Most of the witnesses explained at length that the main problem currently faced by the Palestinians and other Arabs living in the occupied territories was the increased military occupation of their homeland by Israeli forces. | UN | 26 - أوضح معظم الشهود بإسهاب أن المشكلة الرئيسية التي باتت في الوقت الراهن تواجه الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب الذين يعيشون في الأرض المحتلة هي تمادي القوات الإسرائيلية في الاحتلال المسلح لوطنهم. |
The Government of the Syrian Arab Republic also emphasizes its request to the above-mentioned international figures to bring pressure to bear on Israel to rescind its decision barring visits by citizens from the occupied Syrian Golan to their homeland, the Syrian Arab Republic, through the Qunaitra crossing. | UN | كما تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على طلبها من الجهات الدولية المذكورة آنفا ضرورة الضغط على إسرائيل للتراجع عن قرارها بمنع زيارة المواطنين السوريين من الجولان السوري المحتل لوطنهم سورية عبر معبر القنيطرة. |
Given their ability to vote in United States presidential and congressional elections, Puerto Ricans living in the United States, who now outnumbered those living on the island, would undoubtedly have more influence than ever before on their homeland's ultimate political status. | UN | ونظرا لقدرة البورتوريكيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة، وعددهم الآن يفوق عدد البورتوريكيين الذين يعيشون في الجزيرة، على التصويت في انتخابات الرئاسة والكونغرس بالولايات المتحدة فسوف يكون لديهم دون شك تأثير أكبر من أي وقت مضى على الوضع السياسي النهائي لوطنهم. |
Steering a course for their homeland. | Open Subtitles | تسيير الفصل لوطنهم. |
Accusations regarding " the systematic change of official toponyms " , in Northern Cyprus demonstrate that the Greek Cypriot administration cannot even accept the fact that the Turkish Cypriot people have as much right as the Greek Cypriots to refer to toponyms of their homeland in their own language. | UN | وتبين الاتهامات المتعلقة بـ " التغيير المنتظم للأسماء الجغرافية الرسمية " في شمال قبرص أن الإدارة القبرصية اليونانية لا يمكن حتى أن تقبل حقيقة أن الشعب القبرصي التركي له نفس الحق مثل القبارصة اليونانيين في الإشارة إلى أسماء جغرافية لوطنهم بلغتهم الخاصة. |
This crackdown upon the Chongryon organization got more reckless with their search operations against the Tokyo metropolitan headquarters of Chongryon and the Niigata Agency of the Office for Visits of Koreans to their homeland late in November last year as a momentum, and it has gotten more brutal since the outset of the year. | UN | واتخـذ هذا الانقضـاض الصارم علـى منظمة شونغريون شكـلا أكثر تهورا حينما قامـت السلطات بعمليات تفتيش لمقر رابطة شونغريون في العاصمـة طوكيو ووكالة نيغاتا التابعة لمكتب زيارات الكوريـين لوطنهم في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، وأصبح هذا الانقضـاض أكثر وحشية منذ بداية السنة. |
On this occasion, we cannot forget the Cuban citizens Gerardo Hernández, Ramón Labatiño, Antonio Guerrero and Fernando González Llorét, who are still detained in the United States for defending their homeland from possible terrorist attacks; likewise, René González, who was released but forced to remain in this country under an unjust regime of supervised release. | UN | وبهذه المناسبة، لا يمكننا أن ننسى المواطنين الكوبيين، خيراردو هِرنانديز ورامون لاباتينو وأنطونيو غيريرو وفرناندو غونزاليس لوريت، الذين لا يزالون محتجزين في الولايات المتحدة بسبب حمايتهم لوطنهم من هجمات إرهابية محتمَلة؛ وبالمثل، رينيه غونزاليس الذي أُطلِق سراحه، ولكنّه أُرغِم على البقاء في هذا البلد بموجب نظام جائر للإفراج مع المراقبة. |
75. JS7 stated that Morocco's disrespect for basic rights of the Saharawi population of Western Sahara had resulted in continuing massive protests denouncing the Saharawi's dire socio-economic living conditions, contrasting with Morocco's ongoing plunder of their homeland's natural resources. | UN | 75- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن عدم احترام المغرب للحقوق الأساسية للسكان الصحراويين في الصحراء الغربية أدى إلى احتجاجات هائلة متواصلة تندد بظروف المعيشة الاجتماعية والاقتصادية الكئيبة للصحراويين، مما يتضارب مع نهب المغرب المستمر للموارد الطبيعية لوطنهم(164). |
Some people still fight for this country. | Open Subtitles | و بعض الناس لا يزالوا يحاربون لوطنهم |
" The Security Council pays tribute once again to the extraordinary commitment of the citizens of the Democratic Republic of the Congo demonstrated by their peaceful participation in the first stage of democratic elections of historical importance to their nation. | UN | ' ' يشيد مجلس الأمن مرة أخرى بمواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية على الالتزام غير العادي الذي أظهروه بمشاركتهم السلمية في المرحلة الأولى من الانتخابات الديمقراطية ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لوطنهم. |