The death penalty is not mandatory and it may only be imposed on adults convicted of murder without extenuating circumstances and treason. | UN | وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة. |
In this respect, the Committee expresses its concern at the information that more than half of young women between 15 and 25 years of age do not use any contraceptives and that sexual education is not mandatory in schools. | UN | وبهذا الخصوص تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ما يزيد على نصف الشابات بين سن 15 و 25 عاما لا يستخدمن أية وسائل لمنع الحمل وأن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس. |
The Department of Field Support clarifies that the guidelines for quick-impact projects issued to the missions are not mandatory. | UN | وتوضح إدارة الدعم الميداني أن المبادئ التوجيهية لمشاريع الأثر السريع التي صدرت للبعثات ليست إلزامية. |
Project evaluations are not covered, as they are not mandatory except when required by a partnership protocol. | UN | وتقييمات المشاريع ليست مشمولة لأنها ليست إلزامية إلا إذا طلب إعدادها بموجب بروتوكول شراكة. |
Coverage is not compulsory for employees who work for an employer less than eight hours a week. | UN | وهذه التغطية ليست إلزامية للموظفين الذين يعملون لدى رب عملٍ أقل من ثماني ساعات أسبوعياً. |
28. Turning to question 11, he said that military service was not compulsory. | UN | ٨٢- وتطرق إلى السؤال ١١ فقال إن الخدمة العسكرية ليست إلزامية. |
Capital punishment was not mandatory and it may be imposed only on adults convicted of murder without extenuating circumstances. | UN | وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يجوز الحكم بها إلا على البالغين المدانين بارتكاب جريمة القتل دون توافر ظروف التخفيف. |
At the same time, it emphasizes that such measures are not compulsory but rather constitute a last resort mechanism to restrict one's liberty pending trial. | UN | وهو يشدد في الوقت نفسه، على أن تلك التدابير ليست إلزامية وإنما تعتبر بمثابة ملاذ أخير لتقييد حرية الشخص في انتظار محاكمته. |
The summary can be found in annex III. It should be noted that this reporting is not mandatory and that some programmes have reservations with regard to its value in describing the effectiveness of their evaluation activities. | UN | ويمكن الاطلاع على هذا الموجز في المرفق الثالث. وتجدر الإشارة إلى أن عملية الإبلاغ هذه ليست إلزامية وأنه توجــد لـدى بعـض البرامج تحفظات إزاء فائدتها في وصف فعالية أنشطة التقييم التي تقوم بها. |
However, it notes with concern that this training is not mandatory and is not offered on a systematic basis to all public servants who deal with migrant workers. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الدورات التدريبية ليست إلزامية ولا تتاح بشكل منتظم لجميع الموظفين الذين يتعاملون مع العمال المهاجرين. |
In this respect, the Committee also expresses its concern at the information that more than half of young women between 15 and 25 years do not use any contraceptives and that sexual education is not mandatory in schools. | UN | وبهذا الخصوص تعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ما يزيد على نصف الشابات بين سن 15 و 25 عاما لا يستخدمن أية وسائل لمنع الحمل وأن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس. |
Accordingly, betrothal is not mandatory and is not regulated by law; furthermore, Ukraine has no tradition of promising children in marriage without their consent. | UN | وعليه فالخطوبة ليست إلزامية ولا ينظمها القانون وفضلا عن ذلك فأوكرانيا ليست لها عرف يقضي بوعود الزواج الأطفال دون موافقتهم. |
Moreover, the Advisory Committee queries the advisability of an expenditure for items that are not mandatory. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مدى استصواب اﻹنفاق على أصناف ليست إلزامية. |
It is worth noting that the Federal Accounting Council (CFC) has published accounting requirements for leases similar to IFRS, but as discussed earlier CFC standards, they are not mandatory. | UN | والجدير بالملاحظة أن مجلس المحاسبة الاتحادي قد أصدر بشأن عقود الإيجار شروطاً مماثلة لتلك الواردة في المعايير الدولية للإبلاغ المالي، غير أن هذه الشروط ليست إلزامية كما ذكر سابقاً بشأن معايير المجلس. |
21. The ITU standards and IADC recommendations have been developed quite recently and are not mandatory. | UN | ١٢- لم يمض سوى وقت قصير على صدور معايير اﻵيتيو وتوصيات اﻹيادك، وهي ليست إلزامية. |
Attendance is not compulsory, and is decided by a child's parents. | UN | والمواظبة على رياض الأطفال ليست إلزامية ويقررها آباء الأطفال. |
It is also to be noted that sex education is not compulsory in school because of the objections of some church and religious groups. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس ﻷن بعض الكنائس والطوائف الدينية اعترضت عليها. |
Acknowledging that military service was not compulsory, he asked whether any legislation existed to protect people and property from being requisitioned for military purposes. | UN | 48- واعترافاً بأن الخدمة العسكرية ليست إلزامية سأل عما إذا كانت توجد أي تشريعات لحماية الأشخاص من التجنيد القسري وحماية الممتلكات من المصادرة لأغراض عسكرية. |
By way of further information about the quota provision under the Equality Act, she informed the Committee that the provision was not mandatory in elected bodies, but some political parties voluntarily appointed an equal number of men and women candidates for election. | UN | وأوردت مزيدا من المعلومات عن الأحكام المتعلقة بالحصص في قانون تحقيق المساواة، وأبلغت اللجنة أن تلك الأحكام ليست إلزامية بالنسبة للهيئات المنتخبة، وإن كان بعض الأحزاب السياسية يقوم بصورة طوعية بترشيح عدد متساو من الرجال والنساء للانتخابات. |
The Ministry of Education states that fees are not compulsory and that no child is to be denied attendance for failing to pay any of these fees, but in some schools, fees have become compulsory in effect because various forms of pressure are put on children to pay, for example by sending them home, preventing them from enrolling the following year, or not allowing them to sit for external exams. | UN | فوزارة التعليم تقول إن الرسوم ليست إلزامية وإنه لا يجوز حرمان أي طفل من الالتحاق بالمدارس بسبب عدم قدرته على دفع الرسوم، لكن الرسوم في بعض المدارس أصبحت إلزامية من الناحية الفعلية لأن أشكال ضغط شتى تمارس على الأطفال كي يدفعوا رسوم الدراسة. ويكون ذلك على سبيل المثال، بإعادتهم إلى منازلهم، أو منعهم من القيد في العام الدراسي التالي أو بعدم السماح لهم بدخول الامتحانات الخارجية. |
Technically speaking, the requirements of the draft article were not mandatory pursuant to draft article 41, but that was not relevant to the current discussion. | UN | ومن الناحية التقنية فإن الشروط الواردة في مشروع المادة ليست إلزامية عملاً بمشروع المادة 41، لكن هذا الأمر لا صلة له بالمناقشة الجارية. |
Mediation was applicable only in cases of less serious offences, and it was not obligatory. | UN | ولا تطبق إلا في حالات الجرائم الأقل خطورة، وهي ليست إلزامية. |
However, the accommodations that the employer must undertake are not unlimited; they must only be " reasonable " such that, for example, a disproportionately expensive accommodation would not be mandatory. | UN | ولكن للترتيبات التيسيرية الواجب على رب العمل أن يتخذها حدود، فالمطلوب هو أن تكون " معقولة " فقط والترتيبات الباهظة التكلفة ليست إلزامية. |