"ليست بالضرورة" - Translation from Arabic to English

    • are not necessarily
        
    • were not necessarily
        
    • is not necessarily
        
    • was not necessarily
        
    • do not necessarily
        
    • did not necessarily
        
    • not necessarily the
        
    • would not necessarily be
        
    • aren't necessarily
        
    • not necessarily to
        
    • - Not necessarily
        
    • isn't necessarily
        
    • 're not necessarily
        
    • not necessarily reflect
        
    Some structures exist all over the country but are not necessarily efficient. UN وتوجد بعض الهياكل في جميع أنحاء البلد، لكنها ليست بالضرورة فعالة.
    Numbers are not necessarily a sign of greater or lesser effectiveness. UN إن الأعداد ليست بالضرورة علامة على فعالية أكبر أو أقل.
    Secondly, and this is very important in today's world, healthy solutions are not necessarily costly; far from it. UN ثانيا، وهذا مهم للغاية في عالمنا المعاصر، الحلول الصحية ليست بالضرورة عالية التكلفة، بل بعيدة كل البعد عن ذلك.
    The resolution had actually been used by some diamond-producing countries to stigmatize diamonds from other countries that were not necessarily conflict diamonds. UN وقد استخدمت بعض البلدان المنتجة للماس هذا القرار بالفعل لوصم الماس من بلدان أخرى ليست بالضرورة في نزاع بسبب الماس.
    However, aid is not necessarily the best way to help a country. UN ومع ذلك، فإن المعونة ليست بالضرورة أفضل طريقة لمساعدة بلد ما.
    The list of organs seemed logical but was not necessarily complete. UN وتبدو قائمة الهيئات منطقية ولكنها ليست بالضرورة كاملة.
    While many people think that rich countries in North America and Western Europe have all the answers, they are not necessarily on the front lines in terms of the prevention and valorization of waste. UN وبينما يظن الكثير من الناس أن البلدان الغنية في أمريكا الشمالية وغرب أوروبا لديها جميع الحلول، فهذه البلدان ليست بالضرورة في الخطوط الأمامية للمواجهة من حيث منع النفايات واستخلاص القيمة منها.
    Nevertheless, the key benefits from forests are not necessarily synergistic. UN ومع ذلك فإن الفوائد الرئيسية المجنية من الغابات ليست بالضرورة متعاضدة.
    National jurisdictions are not necessarily an ideal choice in relation to certain residual functions. UN والمحاكم الوطنية ليست بالضرورة الخيار الأمثل فيما يتعلق بمهام متبقية معينة.
    The countries affected are not necessarily the developing ones. UN والبلدان المشار إليها ليست بالضرورة البلدان النامية.
    They are not necessarily the product of a shared strategic vision. UN وهي ليست بالضرورة نتيجة لرؤية استراتيجية مشتركة.
    Each is followed by a reference to the relevant article of amended Protocol II. The summaries cover key provisions but are not necessarily comprehensive or legally authoritative. UN ويلي كل واحدة منها إشارة إلى المادة المناسبة من البروتوكول الثاني المعدل. وتشمل الملخصات الأحكام الرئيسية لكنها ليست بالضرورة شاملة أو ذات حجية قانونية.
    The Secretary-General notes, however, that allegations found to be unsubstantiated through an investigation were not necessarily false or made in bad faith. UN غير أن الأمين العام يشير إلى أن الادعاءات التي لم تثبت صحتها من خلال التحقيق ليست بالضرورة كاذبة أو مقدمة بسوء نية.
    Moreover, it avoided controversial issues that were not necessarily within the scope of the draft articles on State responsibility. UN وعلاوة على ذلك فقد تجنب القضايا التي هي موضع خلاف والتي ليست بالضرورة ضمن نطاق مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Replies to another United Nations body were not necessarily sufficient to satisfy the Committee, which was concerned specifically with compliance with the provisions of the Covenant. UN وأشار إلى أن اﻹجبات المقدمة إلى هيئة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ليست بالضرورة كافية ﻹقناع اللجنة التي تعنى بصورة محددة بالامتثال ﻷحكام العهد.
    However, the salary of the personnel is not necessarily the appropriate measure of the compensation payable in each case. UN غير أن مرتبات الموظفين ليست بالضرورة وسيلة القياس الملائمة لتقدير التعويض الذي يتعين منحه في كل حالة.
    It is not necessarily the cost of resources that prevents the prioritization of poverty eradication among the different objectives of a State. UN ثم إن تكلفة الموارد ليست بالضرورة هي التي تمنع من إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر بالمقارنة بمختلف أهداف الدولة الأخرى.
    The experience gained in one biennium is not necessarily an indication of what will be encountered in the next. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    Ownership by the Organization was not necessarily an important factor, provided access was assured. UN وقيل إن ملكية المنظمة للمرافق ليست بالضرورة عاملا هاما، شريطة ضمان الاستفادة منها.
    What is wrong with you? Closed eyes do not necessarily a coma make. Open Subtitles العيون المغلقة ليست بالضرورة ان تكون حالة غيبوبة
    Some underlined that national human rights commission did not necessarily have a mandate, or the resources and expertise, to deal with violations of the right to development. UN وأكد البعض على أن لجنة حقوق الإنسان الوطنية ليست بالضرورة مكلفة بأية ولاية أو يتوفر لديها الموارد والخبرات اللازمة لمعالجة انتهاكات الحق في التنمية.
    The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the transfer of their registration records. UN والوكالة ليست بالضرورة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم.
    Um, only that wards can be glyphs, but glyphs aren't necessarily wards. Open Subtitles فقط عنابر يمكن ان تكون رموزا لكن رموزا ليست بالضرورة عنابر
    8.6 As to the " ultimate aim " , the author states that this is not necessarily to " reach a decision annulling the pending proceedings " , i.e. the proceedings which began 14 years ago in 1985, but rather to ensure that the Supreme Court takes a decision. UN 8-6 وتذكر صاحبة البلاغ في شأن " الغاية النهائية " أن هذه الغاية ليست بالضرورة " التوصل إلى قرار يبطل الإجراءات العالقة " ، أي الإجراءات التي شرع فيها قبل 14 عاماً في سنة 1985، بل هي بالأحرى ضمان أن تتخذ المحكمة العليا قرارا.
    - That could be a problem. - Not necessarily, it all depends. Open Subtitles سوف توجد مشكلة ليست بالضرورة , كل هذا يعتمد على
    This-this rule change in arbitration isn't necessarily a bad thing, either. Open Subtitles قـاعدة تغييـر التحكيـم هذه ليست بالضرورة أمـرا سيئـا كذلك
    Yeah, but they're not necessarily the gloves. Open Subtitles أجل، لكنها ليست بالضرورة عن نفس القفازات
    The risks are assessed on the basis of their likelihood and impact and do not necessarily reflect any weaknesses in the management or structure of the relevant programmes and agencies. UN وتقيم المخاطر وفقا لاحتمالات وقوعها وأثرها وهي ليست بالضرورة مؤشرا على موطن ضعف في الإدارة أو هيكل البرامج والوكالات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more