"ليست وحدها" - Translation from Arabic to English

    • is not alone
        
    • is not only
        
    • was not alone
        
    • are not alone
        
    • is not just
        
    • She's not alone
        
    • not only the
        
    • was not only
        
    • were not alone
        
    • 's not just
        
    • She's not the only one
        
    • is not the only
        
    Israel recognizes that it has responsibilities, but it is not alone. UN تدرك إسرائيل أن عليها مسؤوليات، ولكنها ليست وحدها في ذلك.
    Nauru is not alone in its struggle with NCDs, but we confront our own set of challenges. UN وناورو ليست وحدها في الصراع مع الأمراض غير المعدية، ولكننا نواجه مجموعة من التحديات الخاصة بنا.
    It is not only health problems that afflict poor countries. UN والمشاكل الصحية ليست وحدها التي تؤثر على البلدان الفقيرة.
    The United States was not alone in that view or practice. UN والولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو هذه الممارسة.
    We must instil in developed societies an understanding that they are not alone in the world. UN ويجب أن نغرس في المجتمعات المتقدمة النمو أن تفهم أنها ليست وحدها في الكون.
    It is not just the NPT that is in trouble. UN ومعاهدة عدم الانتشار ليست وحدها التي تمر بأزمة.
    Living up to these expectations constitutes a daunting challenge, but the Government is not alone. UN وتشكل تلبية هذه التوقعات تحديا هائلا، لكن الحكومة ليست وحدها.
    We recognize that our region is not alone in that regard. UN وإننا ندرك أن منطقتنا ليست وحدها في هذا الصدد.
    For example, the information centres placed the Secretary-General's op-ed article " Haiti is not alone " in approximately 80 outlets in 56 countries. UN ومن ذلك مثلا، أن مراكز الإعلام قد نشرت مقالة الأمين العام ' ' هايتي ليست وحدها`` في نحو 80 منفذا في 56 بلدا.
    Switzerland knows that it is not alone in advocating the dissemination of a culture of peace, reconciliation and understanding among individuals and among peoples. UN وتعلم سويسرا أنها ليست وحدها الداعية إلى نشر ثقافة للسلام، والمصالحة، والتفاهم بين اﻷفراد وبين الشعوب.
    UNCCD is not alone in facing these problems or in seeking solutions. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ليست وحدها في مواجهة هذه المشاكل أو السعي إلى إيجاد حلول لها.
    I know that Palau is not alone in that situation. UN وأعلم أن بالاو ليست وحدها في هذا الموقف.
    Furthermore, it is not only the FMCT that does not muster consensus. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ليست وحدها التي لا تحظى بتوافق في الآراء.
    However, it is not only island countries that are affected by this problem. UN لكن البلدان الجزرية ليست وحدها المتضررة من هذه المشكلة.
    It is not only conflicts that have caused disaster but also environmental degradation, lack of rain, poor harvests, shortages of pasture and water. UN والصراعات ليست وحدها التي تسبب الكوارث، بل هناك أيضا التردي البيئي ونقص اﻷمطـــار وســوء المحاصيل ونقص المراعي والمياه.
    The United States was not alone in that view or in that practice. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة.
    With troubles beyond its own borders, Burundi was not alone; the entire region desperately needed sympathy, understanding and help. UN وقال إن بوروندي ليست وحدها في هذا الموقف بالاضطرابات التي تقع فيما وراء حدودها وأن المنطقة بأكملها في حاجة ماسة إلى التعاطف والتفاهم والمساعدة.
    “In their struggle and daily efforts to emerge from underdevelopment, African Governments and peoples are not alone. UN " إن الحكومات والشعوب اﻷفريقية ليست وحدها في نضالها وجهودها اليومية لﻹفلات من قبضة التخلف.
    36. The interest of business in risk reduction is not just from potential losses. UN 36- والخسائر الممكنة ليست وحدها ما يبرر مصلحة قطاع الأعمال في الحد من أخطار الكوارث.
    You know, it's good to know She's not alone. Open Subtitles أنت تعرف، أنه من الجيد أن تعرف أنها ليست وحدها
    OHCHR must do everything in its power to remedy the situation, because it was not only the Human Rights Committee's work that was threatened, but that of the entire system. UN وعلى المفوضية السامية أن تعمل من أجل إيجاد علاج لهذا الوضع حيث إن أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست وحدها التي ستتأثر من جراء ذلك وإنما ستتأثر المنظومة بأسرها.
    The international community should strengthen the hand of those States and their peoples and show them that they were not alone in the battle. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم قدرة تلك الدول وتلك الشعوب وأن يدلل لها على أنها ليست وحدها في المعركة.
    I mean, it's not just her who's gonna be affected by this. Open Subtitles انا اقصد ، انه ليست وحدها سوف تتأثر بذلك
    Yeah, well, She's not the only one waiting for her man. Open Subtitles أجل ، ليست وحدها من تنتظر رَجلُها
    Secondly, it is clear that sovereignty alone is not the only obstacle to effective action in human rights or humanitarian crises. UN وثانيا، من الواضح أن السيادة ليست وحدها العقبة التي تعترض العمل الفعال في مجال حقوق اﻹنسان أو اﻷزمات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more