Israel recognizes that it has responsibilities, but it is not alone. | UN | تدرك إسرائيل أن عليها مسؤوليات، ولكنها ليست وحدها في ذلك. |
Nauru is not alone in its struggle with NCDs, but we confront our own set of challenges. | UN | وناورو ليست وحدها في الصراع مع الأمراض غير المعدية، ولكننا نواجه مجموعة من التحديات الخاصة بنا. |
It is not only health problems that afflict poor countries. | UN | والمشاكل الصحية ليست وحدها التي تؤثر على البلدان الفقيرة. |
The United States was not alone in that view or practice. | UN | والولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو هذه الممارسة. |
We must instil in developed societies an understanding that they are not alone in the world. | UN | ويجب أن نغرس في المجتمعات المتقدمة النمو أن تفهم أنها ليست وحدها في الكون. |
It is not just the NPT that is in trouble. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار ليست وحدها التي تمر بأزمة. |
Living up to these expectations constitutes a daunting challenge, but the Government is not alone. | UN | وتشكل تلبية هذه التوقعات تحديا هائلا، لكن الحكومة ليست وحدها. |
We recognize that our region is not alone in that regard. | UN | وإننا ندرك أن منطقتنا ليست وحدها في هذا الصدد. |
For example, the information centres placed the Secretary-General's op-ed article " Haiti is not alone " in approximately 80 outlets in 56 countries. | UN | ومن ذلك مثلا، أن مراكز الإعلام قد نشرت مقالة الأمين العام ' ' هايتي ليست وحدها`` في نحو 80 منفذا في 56 بلدا. |
Switzerland knows that it is not alone in advocating the dissemination of a culture of peace, reconciliation and understanding among individuals and among peoples. | UN | وتعلم سويسرا أنها ليست وحدها الداعية إلى نشر ثقافة للسلام، والمصالحة، والتفاهم بين اﻷفراد وبين الشعوب. |
UNCCD is not alone in facing these problems or in seeking solutions. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ليست وحدها في مواجهة هذه المشاكل أو السعي إلى إيجاد حلول لها. |
I know that Palau is not alone in that situation. | UN | وأعلم أن بالاو ليست وحدها في هذا الموقف. |
Furthermore, it is not only the FMCT that does not muster consensus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ليست وحدها التي لا تحظى بتوافق في الآراء. |
However, it is not only island countries that are affected by this problem. | UN | لكن البلدان الجزرية ليست وحدها المتضررة من هذه المشكلة. |
It is not only conflicts that have caused disaster but also environmental degradation, lack of rain, poor harvests, shortages of pasture and water. | UN | والصراعات ليست وحدها التي تسبب الكوارث، بل هناك أيضا التردي البيئي ونقص اﻷمطـــار وســوء المحاصيل ونقص المراعي والمياه. |
The United States was not alone in that view or in that practice. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة. |
With troubles beyond its own borders, Burundi was not alone; the entire region desperately needed sympathy, understanding and help. | UN | وقال إن بوروندي ليست وحدها في هذا الموقف بالاضطرابات التي تقع فيما وراء حدودها وأن المنطقة بأكملها في حاجة ماسة إلى التعاطف والتفاهم والمساعدة. |
“In their struggle and daily efforts to emerge from underdevelopment, African Governments and peoples are not alone. | UN | " إن الحكومات والشعوب اﻷفريقية ليست وحدها في نضالها وجهودها اليومية لﻹفلات من قبضة التخلف. |
36. The interest of business in risk reduction is not just from potential losses. | UN | 36- والخسائر الممكنة ليست وحدها ما يبرر مصلحة قطاع الأعمال في الحد من أخطار الكوارث. |
You know, it's good to know She's not alone. | Open Subtitles | أنت تعرف، أنه من الجيد أن تعرف أنها ليست وحدها |
OHCHR must do everything in its power to remedy the situation, because it was not only the Human Rights Committee's work that was threatened, but that of the entire system. | UN | وعلى المفوضية السامية أن تعمل من أجل إيجاد علاج لهذا الوضع حيث إن أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست وحدها التي ستتأثر من جراء ذلك وإنما ستتأثر المنظومة بأسرها. |
The international community should strengthen the hand of those States and their peoples and show them that they were not alone in the battle. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم قدرة تلك الدول وتلك الشعوب وأن يدلل لها على أنها ليست وحدها في المعركة. |
I mean, it's not just her who's gonna be affected by this. | Open Subtitles | انا اقصد ، انه ليست وحدها سوف تتأثر بذلك |
Yeah, well, She's not the only one waiting for her man. | Open Subtitles | أجل ، ليست وحدها من تنتظر رَجلُها |
Secondly, it is clear that sovereignty alone is not the only obstacle to effective action in human rights or humanitarian crises. | UN | وثانيا، من الواضح أن السيادة ليست وحدها العقبة التي تعترض العمل الفعال في مجال حقوق اﻹنسان أو اﻷزمات اﻹنسانية. |