"ليس أقلها أن" - Translation from Arabic to English

    • not least because
        
    • not least that
        
    • not least since
        
    In turn, a healthy banking sector is a sine qua non for the emergence and TD/B/COM.2/EM.4/2. development of capital markets, not least because banks play an essential role in the payment and settlement process in securities transactions. UN أما وجود قطاع مصرفي صحي فهو بدوره شرط لا غنى عنه لنشوء ونمو أسواق رؤوس اﻷموال وذلك لعدة أسباب ليس أقلها أن المصارف تضطلع بدور أساسي في عملية السداد والتسوية في صفقات اﻷوراق المالية.
    The Board takes these responsibilities seriously, not least because an assessment of the implementation of our recommendations features in the compacts of senior managers. UN ويتعامل المجلس مع هذه المسؤوليات بجدية، لأسباب ليس أقلها أن إعداد تقييم لتنفيذ توصياتنا يظهر في اتفاقات كبار المديرين.
    The enactment of statutory requirements for companies to make their networks " wiretap-ready " is a particular concern, not least because it creates an environment that facilitates sweeping surveillance measures. UN ويثير وضع شروط قانونية لكي تجعل الشركات شبكاتها " قابلة للتنصت على المكالمات " قلقاً خاصاً، لأسباب ليس أقلها أن ذلك ينشئ بيئة تيسر تدابير المراقبة الشاملة.
    Continued improvements in oversight were important, not least because United Nations entities were operating in an increasingly global environment which entailed managing relationships with a range of stakeholders and implementing partners. UN فمن المهم استمرار تحسين الرقابة لأسباب ليس أقلها أن كيانات الأمم المتحدة تعمل في بيئة ذات طابع عالمي متزايد مما يستوجب إدارة العلاقات مع طائفة من أصحاب المصلحة والشركاء المنفذين.
    Many important lessons have been learned, not least that lasting peace and security can be achieved only through inclusive and participatory processes, and embodied in a representative and elected parliament. UN وقد استُخلصت دروس هامة كثيرة، ليس أقلها أن السلام والأمن الدائمين لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال عمليات شاملة وتشاركية، يجسدها برلمان نيابي ومنتخب.
    Attempts have been made to address the issue, but they have failed for various reasons, not least since states that have been involved in armed conflicts, for example the European states during the two World Wars, have been reluctant to regulate the issue. UN وقد بذلت محاولات لمعالجة هذه القضية ولكنها فشلت لأسباب شتى، ليس أقلها أن الدول التي تشترك في صراعات مسلحة، ومنها مثلاً الدول الأوروبية في الحربين العالميتين، ترددت كثيراً في تنظيم هذه المسألة.
    Progress has been made in some African countries, but the situation in others remains a grave concern, not least because the continent is among the hardest hit by the financial and economic crisis. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    The protection of morals used by the State party to justify its refusal to decriminalize homosexuality was an unacceptable argument, not least because article 17 of the Covenant did not provide for restriction of the right to respect for privacy on moral grounds. UN وقالت إن حماية الأخلاقيات، التي تذرعت بها الدولة الطرف لتبرير رفضها عدم تجريم المثلية الجنسية، لا تشكل حجة مقبولة لأسباب ليس أقلها أن المادة 17 من العهد لا تنص على أي قيد للحق في احترام الخصوصيات على أسس أخلاقية.
    Reform is urgently needed, not least because other institutions of global governance, such as the Group of Eight or the Group of Twenty, are gaining influence. UN والإصلاح مطلوب بصورة ملحة، لأسباب ليس أقلها أن مؤسسات أخرى في الحوكمة العالمية، كمجموعة الثمانية ومجموعة العشرين، تزداد تأثيراً.
    The meeting had not quite adopted the wording of the Committee in its reservation, not least because it would not have added much and because it neither defined nor specified the consequences of abnormality. UN ومضى قائلا إن الاجتماع لم يعتمد الصيغة التي استخدمتها اللجنة في التحفظ الذي أبدته، لأسباب ليس أقلها أن ذلك لم يكن ليضيف الشيء الكثير ولأنه لم يقم لا بتعريف عواقب الحالات الشاذة ولا بتحديدها.
    A regional approach is needed to resolve the various crises and conflicts in the Middle East today, not least because progress in each arena is to a large extent dependent on progress in others. UN لذا من الضروري اتّباع نهج إقليمي من أجل تسوية مختلف الأزمات والصراعات في الشرق الأوسط اليوم، لأسباب ليس أقلها أن إحراز تقدم في كل من هذه المجالات يتوقف بقدر كبير على التقدم المحرز في المجالات الأخرى.
    -Political views In principle, there was a broad consensus among the participants of the seminar that a comprehensive convention on international terrorism was urgently needed, not least because terrorism presented a direct threat to the values of the United Nations. UN ثمة توافق في الآراء واسع النطاق، من حيث المبدأ، بين المشاركين في الحلقة الدراسية على الحاجة الملحة إلى وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، لأسباب عدة ليس أقلها أن الإرهاب يمثل تهديدا مباشرا لقيم الأمم المتحدة.
    The conclusions of this investigation are assumed to be relevant to the Commission's mandate, not least because, for a period, Hussein Kamal was the head of the Military Industrialization Corporation, Iraq's main organization responsible for proscribed weapons programmes. UN ويفترض أن النتائج التي توصل اليها هذا التحقيق لها صلة بولاية اللجنة ﻷسباب ليس أقلها أن حسين كامل كان لفترة من الزمن رئيسا لهيئة التصنيع العسكري التي هي المنظمة الرئيسية المسؤولة في العراق عن برامج اﻷسلحة المحظورة.
    The publication of procurement plans for peacekeeping beginning with the next biennium was also welcomed, not least because those plans might help to eliminate the problem of short lead times. UN كما رحبت بنشر خطط الشراء لعمليات حفظ السلام بدءا من فترة السنتين التالية، لأسباب عديدة ليس أقلها أن تلك الخطط قد تساعد في القضاء على مشكلة قصر فترات تجهيز العطاءات.
    Under the present circumstances, Austria's priorities outside Europe are the Middle East and Central Asia, not least because these areas have a direct bearing on the fight against terrorism in its present phase. UN وفي ظل الظروف الحالية، تتمثل أولويات النمسا خارج نطاق أوروبا في الشرق الأوسط ووسط آسيا لأسباب ليس أقلها أن هاتين المنطقتين لهما تأثير مباشر على مكافحة الإرهاب في مرحلتها الحالية.
    The economic infrastructure and the distribution system are paralysed, not least because money circulation is strangled by the scarcity of rouble bank notes. UN كما أن الهياكل اﻷساسية الاقتصادية ونظام التوزيع قد أصيبا بالشلل، ﻷسباب ليس أقلها أن ندرة عملة الروبل الورقية تحد بشكل خانق من تداول النقود.
    It is difficult to assess the scale of the attacks, not least because many victims fear retaliation for lodging complaints with either the local police or the International Police Task Force. UN ومن الصعب تقدير حجم الاعتداءات ﻷسباب ليس أقلها أن ضحايا كثيرين يخافون من الانتقام إن قدموا شكاوى سواء للشرطة المحلية أو لفرقة عمل الشرطة الدولية.
    Progress has been made in some African countries, but the situation in others remains a grave concern, not least because the continent is among the hardest hit by the financial and economic crisis. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Progress has been made in some African countries, but the situation in others remains a grave concern, not least because the continent is among the hardest hit by the financial and economic crisis. ... UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب، ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Expressing their support for the position of Bangladesh, a number of representatives observed that Article 5 Parties faced significant difficulties in phasing out the use of CFCs in metered-dose inhalers, not least that the technology necessary for non-CFC alternatives was usually owned by multinational companies and could not be transferred easily to domestic enterprises. UN 134- ولاحظ عدد من الممثلين، في معرض إعرابهم عن تأييدهم لموقف بنغلاديش، أن الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تواجه في تخلصها من استخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، صعوبات كبيرة ليس أقلها أن التكنولوجيا الضرورية للبدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية مملوكة عادة للشركات المتعددة الجنسية ولا يمكن نقلها بسهولة إلى الشركات المحلية.
    Otherwise, according to counsel, the asylum seeker should be given the benefit of the doubt, not least since there exists a consistent pattern of gross and massive violations of human rights in Iran. UN وإلا فإن المحامية ترى ضرورة أن يؤوﱠل الشك لصالح طالب اللجوء، ﻷسباب ليس أقلها أن هنالك نمطا ثابتا من الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان في إيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more