"ليس فقط أن" - Translation from Arabic to English

    • not only that
        
    • not only to
        
    • Not only is
        
    • Not only does
        
    • Not only did your
        
    • not just that
        
    • that not only are the
        
    • could not only
        
    The evaluations would ensure not only that each operation had the right number of uniformed and civilian personnel, but also that that the personnel had the right skills to meet changing needs. UN ومن شأن التقييمات أن تضمن ليس فقط أن عدد الأفراد النظاميين والأفراد المدنيين هو العدد الصحيح في كل عملية بل أيضاً أن لدى الأفراد المهارات المطلوبة لتلبية الحاجات المتغيرة.
    She has the audacity to believe not only that there is a God, but that she has a personal relationship with him, which colors everything that she says and does. Open Subtitles كان لديها الجرأة لتؤمن ليس فقط أن هناك رب، بل أن لديها صلة شخصية معه، مما يحدد كل شيء تقوله وتفعله.
    It is therefore important not only that every effort should be made to assist countries stay on track but that we start planning for a post-2015 MDG framework. UN لذا فإن من المهم ليس فقط أن نبذل كل جهد ممكن لمساعدة البلدان على البقاء في الطريق الصحيح، بل أيضاً أن نشرع في التخطيط لإطار عمل لما بعد أهداف عام 2015.
    The WTO is not only to be a trade policeman, but is supposed to contribute to improving standards of living. UN المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة.
    Now is the time not only to stick to our promises and obligations but to act on them. UN والآن هو أوان ليس فقط أن نظل متمسكين بوعودنا والتزاماتنا، بل لنقوم بتنفيذها.
    Not only is the Army against us but also a major media outlet and now possibly China. Open Subtitles ليس فقط أن الجيش ضدنا و لكن أيضًا منفذ إعلامي كبير
    These are objections in which the authors deem not only that the reservation is not valid but also that, as a result, the treaty as a whole applies ipso facto in the relations between the two States. UN والمقصود هنا الاعتراضات التي يكرر أصحابها ليس فقط أن التحفظ يفتقر إلى الصحة فقط، وإنما أيضاً، ونتيجة لذلك، أن المعاهدة تنطبق برمتها بحكم الواقع على العلاقات بين الدولتين.
    — in order for immunity from attachment and execution to apply, it was necessary not only that the activity or transaction at issue was performed jure gestionis but also that the property affected was not destined for the fulfilment of sovereign functions; UN أنه لكي تنطبق الحصانة من الحجز والتنفيذ، فإن من الضروري ليس فقط أن يُؤدَّى النشاط أو المعاملة المعنية في إطار القانون الاداري ولكن أيضا ألا يكون القصد من الممتلكات المتأثرة هو الوفاء بمهام سيادية؛
    These are objections in which the authors determine not only that the reservation is not valid but also that, as a result, the treaty as a whole applies ipso facto in the relations between the two States. UN والمقصود هنا الاعتراضات التي يعتبر أصحابها ليس فقط أن التحفظ غير صحيح، وإنما أيضا، ونتيجة لذلك، أن المعاهدة تنطبق برمتها بحكم الواقع على العلاقات بين الدولتين.
    These are objections in which the authors determine not only that the reservation is not valid but also that, as a result, the treaty as a whole applies ipso facto in the relations between the two States. UN والمقصود هنا الاعتراضات التي يكرر أصحابها ليس فقط أن التحفظ يفتقر إلى الصحة فقط، وإنما أيضاً، ونتيجة لذلك، أن المعاهدة تنطبق برمتها بحكم الواقع على العلاقات بين الدولتين.
    Since 1970, scientists have learned not only that human activity is the primary driver of environmental change on Earth, but also that it is pushing the planet beyond its natural limits. If we do not make big changes fast, the results could be devastating. News-Commentary منذ عام 1970، عرف العلماء ليس فقط أن الأنشطة البشرية هي المحرك الرئيسي للتغير البيئي على كوكب الأرض، بل وأيضاً أنه يدفع الكوكب إلى ما يتجاوز حدوده الطبيعية. وإذا لم نسارع إلى تنفيذ تغييرات كبيرة فإن النتائج قد تكون مدمرة.
    not only that I'll ensure Ammulu is Adityapuram and vice versa. Open Subtitles ليس فقط أن أجعل المنطقتين متشابهتين
    Hoping not only to Lay Bare This Conspiracy Against The Country And The Men Behind It, Open Subtitles آمل ليس فقط أن أكشف هذه المؤامرة من قبل الحكومة والرجال الذين يقفون خلفها,
    In today's knowledge society, pupils are expected not only to have the explorative skills to deal with the facts but also the ability to communicate this knowledge by means of information technology. UN ففي مجتمع اليوم، مجتمع المعرفة، ينتظر من التلاميذ ليس فقط أن يمتلكوا المهارات الاستكشافية اللازمة للتعامل مع الوقائع، بل أن يتحلَّوا بالقدرة على إيصال هذه المعارف بواسطة تكنولوجيا المعلومات.
    Therefore, I would like not only to thank all the countries for the support they showed in adopting the resolution this morning, but also to add two more points that I believe are important in view of the most recent events. UN ولذا أود ليس فقط أن أشكر جميع البلدان على المساندة التي أبدتها باتخاذ القرار صباح اليوم، بل أيضا أن أضيف نقطتين أعتقد أن لهما أهمية نظرا ﻵخر اﻷحداث التي وقعت.
    The Togolese Government had the obligation not only to respect human rights, but also to do everything in its power to prevent other sectors of society from violating those rights and, in any event, it was its duty to seek and prosecute those responsible for violations. UN ويجب على حكومة توغو ليس فقط أن تحترم حقوق اﻹنسان، ولكن أيضاً أن تفعل كل شيء لمنع قطاعات أخرى من السكان من انتهاك هذه الحقوق، ومن واجبها على أي حال أن تبحث عن المسؤولين عن هذه الابتزازات وأن تحيلهم إلى القضاء.
    The Committee considered the State party duty-bound not only to conduct thorough investigations into alleged violations of human rights, particularly enforced disappearances and acts of torture, but also to prosecute, try and punish the culprits. UN واعتبرت اللجنة أن من واجب الدولة الطرف ليس فقط أن تجري تحقيقاً شاملاً في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وبخاصة حالات الاختفاء القسري والتعذيب، بل أن تلاحق الجناة قضائيا وتحاكمهم وتعاقبهم.
    Not only is the chancellor offering to reinstate you as a teacher... Open Subtitles ليس فقط أن رئيس الجامعة يعرض إعادتك للتدريس
    Not only does faith ask you to accept things that are impossible to prove, it's just they defy all reason. Open Subtitles و ليس فقط أن الإيمان يطلب منك تقبُّل الأشياء يستحيل إثباتها إنها تنافي كل المنطق فحسب
    Not only did your friend destroy everything we've been working towards, he also got away. Open Subtitles ليس فقط أن صديقك دمر كل شيء ، كنا نعمل عليه بل هرب أيضا
    It's not just that we get to see the people that we lost. Open Subtitles الأمر ليس فقط أن نرى الأشخاص الذين فقدناهم
    (31) The Japanese objection to the reservations formulated by the Government of Bahrain and the Government of Qatar to the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations also states that not only are the two reservations in question regarded as impermissible, but that this [Japan's] " position is applicable to any reservations to the same effect to be made in the future by other countries " . UN 31) وأوضح اعتراض اليابان على تحفظي حكومة البحرين وحكومة قطر بشأن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 ليس فقط أن التحفظين المقصودين تحديداً غير صحيحين بل إن " هذا الموقف [موقف اليابان] يسري أيضاً على جميع التحفظات التي يمكن أن تصوغها دول أخرى في المستقبل لنفس الغرض " ().
    Modern technology could not only make a large contribution towards ensuring that environmental conditions allowed a decent life for future generations, it also made long-term economic sense. UN فالتكنولوجيا الحديثة بوسعها ليس فقط أن تسهم اسهاما أكبر في تأمين ظروف بيئية تسمح بحياة كريمة لﻷجيال المقبلة بل ان لها أيضا مبررات اقتصادية طويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more