The village is expanding not only because of resettlement, but also because of natural growth. | UN | والقرية آخذة في التوسع ليس فقط بسبب إعادة التوطين، ولكن أيضا بسبب النمو الطبيعي. |
As for the peace process, which is about to collapse, the situation is indeed grave, not only because of the deadlock it has reached, but also because the roots of the problem go much deeper than that. | UN | أما عن عملية السلام التي توشك أن تنهار، فإن اﻷمر جد خطير ليس فقط بسبب الجمود الذي يعتريها. |
Racism in the media is problematic not only because of its immediate results, but also because it perpetuates racism throughout different sectors of society. | UN | وتشكل العنصرية في وسائط الإعلام مشكلة ليس فقط بسبب نتائجها المباشرة، بل أيضاً لأنها تؤدي إلى إدامة العنصرية في مختلف قطاعات المجتمع. |
The neighbouring countries are directly affected not only by the wave of refugees, but also by its impact on the ethnic and political relations inside these countries. | UN | والبلدان المجاورة تتضرر بصورة مباشرة، ليس فقط بسبب موجات اللاجئين، وإنما أيضا بما يترتب عليه من آثار على العلاقات اﻹثنية والسياسية داخل هذه البلدان. |
The illicit trade in small arms and light weapons is a matter of great concern to us, not only for its adverse effects at the international level, but also for its impact on our national public security. | UN | إن التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مسألة تبعث على القلق العميق بالنسبة لنا، ليس فقط بسبب آثارها الضارة على الصعيد الدولي، ولكن أيضا من أجل أثرها على أمننا القومي العام. |
What we heard today was frightening, not just because of what did happen, but because of what could have. | Open Subtitles | ما سمعناه اليوم كان مخيفاً ليس فقط بسبب ما حدث ولكن بسبب ما كان يمكن أن يحدث |
The importance of the process and the methodology of information is relevant not only because of the very nature of the items concerning the maintenance of international peace and security. | UN | فأهمية العملية ومنهج اﻹعلام لهما صلة وثيقة بالموضوع ليس فقط بسبب طابع البنود المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
not only because of her crimes, but because I knew that if you ever discovered the truth, you'd murder my mother with your bare hands. | Open Subtitles | ليس فقط بسبب الجرائم لكن بسبب اني اعلم اذا علمتي الحقيقه انك قد تقتلين امي بيديك العاريتين |
Gentlemen, I wanted to present this redevelopment plan in person not only because of its tremendous scope, but also because of its ambitious time line. | Open Subtitles | حضرة السادة أود تقديم خطة إعادة التطوير شخصياً ليس فقط بسبب الإمكانية الهائلة بل أيضاً بسبب المجال الزمني الطامح |
not only because of my family's needs, but because of the uncertainty, the possibility that he's only doing it for me. | Open Subtitles | ليس فقط بسبب احتياجات عائلتي، بسبب عدم اليقين إمكانية أنه يفعل ذلك فقط لأجلي |
Only models that are uninhabitable, and not only because of their scale... | Open Subtitles | فقط نماذج غير صالحة للسكن، ..و ليس فقط بسبب حجمها |
"Sir, if this photo is yours... I urge you to call us as fast as you can. not only because... you were the witness of a highly important events but mostly because your life... and the lives of your beloved ones are in great danger. " | Open Subtitles | سيدي، لو أن هذه صورك أناشدك أن تتصل بنا، سريعاً كلما أمكنك .. ليس فقط بسبب أنك الشاهد في حدث غاية في الأهمية .. |
not only because of the intense heat, but the gasses would be toxic. | Open Subtitles | ليس فقط بسبب الحرارة الحادّة، لكن الغازات ستكون سامّة. |
Regional conflicts have become the chief problem now confronting the international community - not only because of the threat posed to international peace but also because they can cause terrible human disasters such as those in Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Somalia. | UN | واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال. |
Governments have become less and less eager to involve long-term international technical advisers, not only because of their high cost but also because of growing self-confidence in national expertise. | UN | فقد أصبحت الحكومات أقل حماسا بصورة متزايدة للاستعانة بالمستشارين التقنين الدوليين في اﻷجل الطويل، ليس فقط بسبب ارتفاع تكلفتهم وانما أيضا بسبب تنامي الثقة الذاتية في الخبرة الفنية الوطنية. |
The Section's work relies heavily on the inputs of its National Professional Officers, not only because of their in-depth knowledge of the Haitian political landscape and their proficiency in Creole, but also because their lead role and involvement enhance Haitian ownership and contribute to capacity-building. | UN | ويعتمد القسم في عمله بدرجة كبيرة على مدخلات من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، ليس فقط بسبب معرفتهم المتعمقة بالمشهد السياسي في هايتي وإلمامهم بلغة الكريول، وإنما أيضا لأن اضطلاعهم بدور قيادي ومشاركتهم يعززان ملكية هايتي لزمام الأمور ويسهمان في بناء القدرات. |
In meetings with youth, student and women's groups, my Personal Envoy found that the second and third generations were frustrated not only by the lack of progress in the negotiations, but also by the absence of employment opportunities. | UN | ووجد مبعوثي الشخصي، في اجتماعات مع جماعات شبابية وطلابية ونسائية، أن الجيلين الثاني والثالث يشعران بالإحباط ليس فقط بسبب انعدام إحراز تقدم في المفاوضات، ولكن أيضا بفعل غياب فرص العمل. |
Palestinian access to agricultural land in the vicinity of settlements has been limited not only by physical barriers but also by Israeli settlers persistently intimidating them. | UN | فقد كان وصول الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية القريبة من المستوطنات محدودا ليس فقط بسبب الحواجز المادية، بل كذلك من جراء المضايقة المستمرة التي يتعرضون لها على يد المستوطنين الإسرائيليين. |
I want to start by thanking Jean Arnault, not only for what I found a very coherent briefing but also for the enormous efforts that his team and he himself have made. | UN | أريد أن أبدأ بشكر السيد جين أرنو، ليس فقط بسبب ما وجدت أنها إحاطة إعلامية متماسكة جدا ولكن أيضا بسبب الجهود العديدة التي لا يزال يبذلها فريقه وهو شخصيا. |
not just because it is unquestionably the greatest and most cultured city on the planet, but because it made me appreciate what I have here. | Open Subtitles | ليس فقط بسبب أنها بلا شك أعظم وأكبر مدينة ثقافية في العالم لكن لأنها جعلتني أقدر ما لدي هنا |
The Commission had been considering it for eight years and had not adopted, even provisionally, a single article, owing not only to the extraordinary complex nature of the topic, but also to the lack of a suitable and consistent approach. | UN | فلجنة القانون الدولي تنظر فيه منذ ثماني سنوات ولم تعتمد، ولو بصورة مؤقتة، مادة واحدة، ليس فقط بسبب التعقد الاستثنائي لطبيعة هذا الموضوع، وإنما أيضاً لعدم وجود نهج مناسب ومتسق. |
It has been enormously successful, not only due to the efforts of IFSA, but also because of the companies and institutions that participate. | UN | ولقي البرنامج نجاحا باهرا في هذا المجال، ليس فقط بسبب جهود الرابطة، وإنما كذلك بسبب الشركات والمؤسسات المشاركة. |
He commented on the proposal for a full-time Representative of the Secretary-General and said that he had been in the role for six years and during that period the workload had multiplied not only owing to the complexity of the operational systems but also to market conditions. | UN | وعلق على اقتراح إيجاد وظيفة ممثل أمين عام متفرغ، وقال إنه قام بالدور لمدة ست سنوات؛ وخلال تلك الفترة، تضاعف عبء العمل ليس فقط بسبب تعقيد النظم التشغيلية، ولكن أيضا بسبب ظروف السوق. |
It's not just about the car accident, okay? | Open Subtitles | ليس فقط بسبب حادث السياره حسناً؟ |
But the reason it's retreated is not simply because it's melting in the increased temperatures, it's because the glacier has speeded up. | Open Subtitles | وتراجعها ليس فقط بسبب ذوبانها عند زيادة درجات الحرارة بل وبسبب زيادة سرعة تحرك الكتل الجليديّة أيضاً |
It's not just his father's death he's trying to avenge. | Open Subtitles | إنه ليس فقط بسبب موت والده إنه يسعى للثأر |