"ليس فقط بوصفها" - Translation from Arabic to English

    • not only as
        
    • not just as
        
    The legislation of Ukraine provides for protection of women, not only as workers but also as women and mothers. UN وتنص تشريعات أوكرانيا على حماية المرأة ليس فقط بوصفها عاملة بل أيضا بوصفها امرأة وأم.
    Tea plays a vital part in Kejia life, not only as a source of income, but also as a way to welcome visitors and bring people together. Open Subtitles يلعب الشاي دورا حيويا في حياة ليس فقط بوصفها مصدرا للدخل ولكن ايضا كوسيله للترحيب الزوار وتجمع بين الناس
    That was largely because of its growing role not only as an instrument of peace, democracy and development, but also as the driving force behind social, cultural, political and economic change. UN ويعزى ذلك أساسا الى دورها المتزايد ليس فقط بوصفها أداة سلم وديمقراطية وتنمية بل وكذلك بوصفها قوة دافعة للتغير الاجتماعي والثقافي والسياسي والاقتصادي.
    The profiles would be used not only as supplementary information in considering a country's position in relation to the EVI, but also with regard to the overall results of the three main criteria. UN وسوف تستخدم الخصائص ليس فقط بوصفها معلومات تكميلية عند النظر في موقع بلد ما إزاء مؤشر الضعف الاقتصادي، وإنما أيضا فيما يتعلق بالنتائج العامة للمعايير الرئيسية الثلاثة.
    In the view of my delegation, human rights is an area where the United Nations has made significant contributions over the past half century, not just as an international forum for discussion, but also as a centre for coordinated action. UN ويرى وفد بلدي أن حقوق اﻹنسان مجال أسهمت فيه اﻷمم المتحدة اسهامات كبيرة خلال نصف القرن الماضي، ليس فقط بوصفها محفلا دوليا للمناقشة، وإنما أيضا بوصفها مركزا للعمل المنسق.
    This traceability by lot is of significance not only as an internal quality control measure but also for the purposes of identification of the origin of ammunition. UN وﻹمكانية تتبع الدفعات هذه أهمية ليس فقط بوصفها تدبيرا للرقابة الداخلية على النوعية، ولكن أيضا ﻷغراض التعرف على منشأ الذخائر.
    We feel that the Court is significant not only as a distinguished and viable venue for the settlement of disputes, but also as a major factor in maintaining faith in the law in our fragmented global legal system. UN ونحن نرى أن المحكمة هامة ليس فقط بوصفها المكان المتميز والصالح لتسوية النزاعات، بل بوصفها أيضا عاملا رئيسيا في اﻹبقاء على الثقة بالقانون في نظامنا القانوني العالمي المجزأ.
    The United Nations can play a decisive role, not only as a coordinator and information centre, but also in terms of gathering its own experience and passing it on to others. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم، ليس فقط بوصفها منسقا ومركز معلومات، وإنما أيضا فيما يتعلق بتجميع خبراتها الخاصة وتوفيرها لﻵخرين.
    National institutions should play a crucial role not only as the depositary of the system but also in its adaptation, establishment and continuous use. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات الوطنية بدور حاسم في هذا الشأن، ليس فقط بوصفها الوديع لهذا النظام، بل أيضا في تكييفه وتوطيد أركانه وكفالة استخدامه المستمر.
    Also recognizing the need to look at the sound management of chemicals and wastes not only as a financial burden but also as a possible pathway to the generation of economic growth, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى النظر في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ليس فقط بوصفها عبئاً مالياً ولكن أيضاً بوصفها مساراً محتملاً لإحداث النمو الاقتصادي،
    Also recognizing the need to look at the sound management of chemicals and wastes not only as a financial burden but also as a possible pathway to the generation of economic growth, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى النظر في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ليس فقط بوصفها عبئاً مالياً ولكن أيضاً بوصفها مساراً محتملاً لإحداث النمو الاقتصادي،
    The Internet medium will be fully harnessed not only as a channel to broadcast United Nations audio-visual products, as described above, but also as a means of effectively promoting their use around the world. UN وسوف تتم الاستفادة من الإنترنت بشكل تام ليس فقط بوصفها قناة لبث المنتجات السمعية البصرية للأمم المتحدة، على النحو المبين أعلاه، ولكن أيضا كوسيلة لتشجيع استخدام هذه المنتجات في جميع أنحاء العالم بصورة فعّالة.
    With regard to the reference to conditionality in the thirteenth preambular paragraph, his Government viewed development assistance not only as a tool for the promotion of the economy of countries but also as an important tool for the promotion and protection of fundamental human rights and the establishment of democracy. UN وفيما يتعلق باﻹشارة إلى المشروطية في الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، قال إن حكومته تنظر إلى المساعدة اﻹنمائية ليس فقط بوصفها أداة لتحسين اقتصاد البلدان، بل أيضا بوصفها أداة مهمة لتعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحمايتها وترسيخ الديمقراطية.
    The Secretary-General mentioned the ICT Task Force not only as a key forum for discussions on policies, but also as a platform for forging partnerships among different stakeholders and building bridges to other similar initiatives. UN وتكلم الأمين العام عن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ليس فقط بوصفها منتدى رئيسي للمناقشات بشأن السياسات، ولكن أيضا بوصفها منبرا لإقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المختلفين وبناء الجسور مع مبادرات مماثلة أخرى.
    We are all aware that in societies with scarce resources, which from time to time suffer economic crises of varying magnitude, the efficiency of public administration is doubly important, not only as the potential manager of the organizational and human capital at its disposal, but also as an engine of economic and social development. UN وندرك جميعا أنه في المجتمعات التي تفتقر الى الموارد والتي تعاني من وقت ﻵخر من أزمات اقتصادية متفاوتة اﻷحجام تكتسي كفاءة اﻹدارة العامة أهمية مضاعفة ليس فقط بوصفها المدير المحتمل لرأس المال التنظيمي والبشري المتاح لها بل أيضا بوصفها محرك التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Uruguay supported the legitimate sovereignty rights of Argentina over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, not only as a neighbour of Argentina, but also due to the historic, legal and geographic justness of its claim. UN وتؤيد أوروغواي حق الأرجنتين المشروع في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، ليس فقط بوصفها جارة للأرجنتين، وإنما أيضا بسبب العدالة التاريخية والقانونية والجغرافية لمطلبها.
    It has to adopt bold and imaginative measures to overhaul its structure and working methods with a view to removing the obstacles that impede its effectiveness not only as an instrument for promoting international peace and security but also as an indispensable agent for resolving the world's socio-economic problems. UN بل يجب عليها أن تعتمد تدابير جريئة ومبتكرة ﻹجراء إصلاح شامل لهيكلها ولوسائل العمل المتبعة وذلك بهدف إزالة العقبات التي تعوق فعاليتها ليس فقط بوصفها أداة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، بل أيضا بوصفهــا عاملا لا يستغنى عنه في حل مشاكل العالم الاقتصادية - الاجتماعية.
    States parties should see the process of preparing their reports for the treaty bodies not only as the fulfilment of an international obligation, but also as an opportunity to take stock of the state of human rights protection within their jurisdiction for the purpose of policy planning and implementation. UN 9- ينبغي أن تنظر الدول الأطراف إلى عملية إعداد تقاريرها من أجل هيئات المعاهدات ليس فقط بوصفها وفاءً بالتزام دولي واقع عليها، ولكن أيضاً بوصفها فرصة لتقييم حالة حماية حقوق الإنسان في حدود الإقليم الخاضع لولايتها لغرض تخطيط السياسات وتنفيذها.
    (c) Emphasizes the role of the State in the process of liberalization - not only as negotiators of trade law and setters of trade policy, but also as the primary duty bearer for the implementation of human rights; UN (ج) تأكيد دور الدولة في عملية التحرير، ليس فقط بوصفها مفاوضة في القانون التجاري وواضعة للسياسة التجارية، وإنما بوصفها أيضاً أول من يتحمل المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق الإنسان؛
    States parties should see the process of preparing their reports for the treaty bodies not only as an aspect of the fulfilment of their international obligations, but also as an opportunity to take stock of the state of human rights protection within their jurisdiction for the purpose of policy planning and implementation. UN 9- ينبغي أن تنظر الدول الأطراف إلى عملية إعداد تقاريرها من أجل هيئات المعاهدات ليس فقط بوصفها جانباً من جوانب الوفاء بالتزاماتها الدولية، ولكن أيضاً بوصفها فرصة لتقييم حالة حماية حقوق الإنسان في حدود الإقليم الخاضع لولايتها لغرض تخطيط السياسات وتنفيذها.
    As we enter the last stretch, the Philippine Government is exerting all means to deliver on its promise to realize its MDGs, not just as an international commitment but because our people demand it. UN إن الحكومة الفلبينية، ونحن نخطو إلى الشوط الأخير من الرحلة، تسعى بكل الوسائل المتاحة لها للوفاء بوعدها ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ليس فقط بوصفها التزاما دوليا بل أيضا لأن شعبنا يطالب بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more