"ليس فقط داخل" - Translation from Arabic to English

    • not only within
        
    • not just within
        
    • not just inside
        
    There was a need for greater democracy not only within States, but also within the international community. UN وثمة حاجة إلى ديمقراطية أوسع ليس فقط داخل حدود الدول، وإنما أيضا داخل المجتمع الدولي.
    The conclusion of this agreement will create a legal framework for facilitating transit trade not only within the subregion, but well beyond it. UN إن إبرام هذا الاتفاق سيضع إطارا قانونيا لتسهيل التجارة العابرة ليس فقط داخل المنطقة دون اﻹقليمية ولكن خارجها أيضا.
    Assisting countries in formulating research and development policies, for instance, is an area in which the Commission could make an impact not only within the United Nations system but also in member States themselves. UN وعلى سبيل المثال، تعد مساعدة البلدان في صياغة السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا مجالا يمكن للجنة أن يكون لها أثر فيه ليس فقط داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل داخل الدول اﻷعضاء أيضا.
    Border porosity facilitates illegal mining, and land and title disputes are beginning to arise, not only within the alluvial sector, but also between the alluvial and the industrial sectors. UN إذ تيسر سهولة اختراق الحدود التعدين غير القانوني، وبدأت تنشأ نزاعات بخصوص الأراضي والملكية ليس فقط داخل القطاع الغريني، ولكن أيضا بين هذا القطاع والقطاعات الصناعية.
    There is thus a need for institutional cooperation, not just within the scientific community but across other sectors as well, to bridge the data gap and share information using the latest technology tools and platforms. UN ومن ثم فإن هناك حاجة للتعاون بين المؤسسات، ليس فقط داخل المجتمع العلمي ولكن أيضاً عبر القطاعات الأخرى أيضاً بهدف سد الثغرات المعلوماتية وتقاسم المعلومات باستخدام أحدث أدوات ومنابر التكنولوجيا.
    The primary challenge seems to be that of strategic coordination, not only within but also beyond the United Nations. UN ويبدو أن التحدي الرئيسي يتمثل في التنسيق الاستراتيجي ليس فقط داخل الأمم المتحدة ولكن أيضا خارجها.
    This process will need to be supported not only within the secretariats of other United Nations entities, but also by the Member States in the various governing bodies. UN وستحتاج هذه العملية إلى تدعيم ليس فقط داخل أمانات كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ولكن أيضا من جانب الدول اﻷعضاء في مختلف مجالس اﻹدارة.
    All of this demonstrates the lack of common ground on matters of multilateral disarmament, not only within the Conference but also at other, more serious levels. UN ويدل كل هذا على عدم وجود قاسم مشترك فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح المتعدد الأطراف، ليس فقط داخل المؤتمر بل كذلك على صُعُد أخرى أكثر خطورة.
    Montenegro strongly underlines the significance of the promotion and development of intercultural dialogue and cooperation among different ethnic, religious and cultural communities not only within its own borders, but also worldwide. UN ويؤكد الجبل الأسود بقوة أهمية تشجيع وتطوير الحوار بين الثقافات والتعاون بين مختلف المجتمعات العرقية والدينية والثقافية ليس فقط داخل حدوده الخاصة، بل وعلى الصعيد العالمي أيضا.
    They accordingly directed the SAARC mechanisms to continue to embody in their programmes and projects a strong focus on better connectivity not only within South Asia, but also between the region and the rest of the world. UN ولذلك أعطوا تعليمات إلى آليات الرابطة بمواصلة التشديد في برامجها ومشاريعها على تحسين الموصولية ليس فقط داخل منطقة جنوب آسيا وإنما أيضا مع بقية مناطق العالم.
    :: There is a need to diversify markets for exports not only within but also outside the region, and to be more conscious of changing conditions in demand and competitiveness to add robustness to export sectors. UN :: ثمة ضرورة لتنويع أسواق الصادرات ليس فقط داخل المنطقة، وإنما أيضا خارجها، كما يلزم زيادة الوعي بتغيير أحوال الطلب والمنافسة من أجل تنشيط قطاعات التصدير.
    In that regard, duplication of work and conflicts of competence should be avoided not only within the United Nations system, but also between the United Nations system and other international organizations. UN وفي هذا الخصوص، يجب تجنب ازدواج العمل وتضارب الإختصاصات ليس فقط داخل منظومة الأمم المتحدة، بل أيضا فيما بين منظومة الأمم المتحدة وبين المنظمات الدولية الأخرى.
    We strongly believe that the ideals of democracy that parliaments embody should inspire and govern relations not only within, but also between, States. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن المبادئ الديمقراطية التي تجسدها البرلمانات يمكن أن تحفز وتحكم العلاقات، ليس فقط داخل الدولة الواحدة ولكن أيضا فيما بين الدول.
    We must never forget that the ideals of democracy that Parliaments embody should inspire and govern relations not only within States, but also between States. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أبدا أن مُثُل الديمقراطية التي تجسدها البرلمانات ينبغي أن تلهم وتحكم العلاقات ليس فقط داخل الدول، وإنما أيضا فيمــا بينها.
    Together with other Member States, we stand ready to cooperate so that we can further develop a culture of prevention not only within the United Nations system, but in general. UN ونحن نقف جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى، على أهبة الاستعداد للتعاون حتى يتسنى لنا المضي في استحداث ثقافة للوقاية ليس فقط داخل منظومة الأمم المتحدة وإنما بوجه عام.
    We know that when human rights and gender equality reinforce each other, the level of violence decreases, not only within countries but globally as well. UN وإننا ندرك أن حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين عندما يعززان بعضهما البعض، ينخفض مستوى العنف، ليس فقط داخل البلدان بل على المستوى العالمي أيضا.
    This will pave the way for greater stability, not only within the trouble region, but also throughout the world. Open Subtitles "وهذا يمهد الطريق لمزيد من الاستقرار" ليس فقط داخل بهذه المنطقة بل في العالم أجمع"
    If we continue to segregate ourselves, not only within the Peacebuilding Commission, but also among the Commission, the Support Office and the Fund and between all three and the rest of the United Nations system, we will fail to provide a coherent and coordinate response to those who look to the United Nations to make a difference. UN وإذا واصلنا عزل أنفسنا ليس فقط داخل لجنة بناء السلام، ولكن أيضا فيما بين اللجنة ومكتب الدعم والصندوق، ثم بين الثلاثة وسائر منظومة الأمم المتحدة، فإننا سنفشل في تقديم استجابة متماسكة ومنسقة إلى الذين يتطلعون إلى الأمم المتحدة لإحداث تغيير ملموس.
    Offering instruction in the history, culture and language of both the majority and the minorities and also of migrant workers might provide children with an understanding of the need for inclusiveness, not only within the classroom but also within society as a whole, and help to reduce intolerance in the future. UN وإن توفير المواد التي تتناول تاريخ الأغلبية والأقليات والعمال المهاجرين وثقافات هذه الفئات ولغاتها لربما يعين الأطفال على تفهم الحاجة للتقارب، ليس فقط داخل غرف الدراسة بل كذلك وفي المجتمع ككل، وقد يساعد على التخفيف من حدة التعصب في المستقبل.
    The purpose of these surveys is to detect the existence of possible undeclared nuclear material or radioisotopes, not just within inspected sites, but also along routes travelled by the gamma survey vehicle. UN والهدف من هذه المسوح هو الكشف عن وجود مواد نووية أو نظائر إشعاعية محتملة غير معلنة، ليس فقط داخل المواقع التي سيجرى تفتيشها، بل وكذلك على امتداد الطرق التي تسير عليها المركبات الحاملة لأجهزة المسح بأشعة غاما.
    It's not just inside the house of God, it's outside the house of me. Open Subtitles انه ليس فقط داخل الكنيسة بل خارج منزلي ايضا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more