This presented challenges not only in relation to the substantive analysis but also in terms of remedies. | UN | وطرح ذلك تحديات ليس فقط فيما يتعلق بالتحليل الموضوعي، بل وكذلك فيما يتعلق بالتدابير العلاجية. |
The collaborative programme should include technical and financial assistance, not only in creating an enabling environment but also in such specific areas as the establishment of trade and investment promotion centres. | UN | وينبغي أن يتضمن البرنامج التعاوني تقديم المساعدة الفنية والمالية، ليس فقط فيما يتصل بإيجاد بيئة مواتية، بل أيضا فيما يتصل بمجالات محددة مثل إنشاء مراكز لتعزيز التجارة والاستثمارات. |
New technologies could offer tremendous opportunities, not only in terms of increased visibility and interaction, but also in terms of impact, ownership and, ultimately, enhanced implementation. | UN | يمكن أن تتيح التكنولوجيات الجديدة فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف. |
The Special Rapporteur considered it necessary to set boundaries not only with respect to the mandate as a whole but also within the three concerns of the mandate. | UN | ورأت المقررة الخاصة من الضروري رسم حدود ليس فقط فيما يتصل بالولاية ككل وإنما أيضاً داخل شواغل الولاية الثلاثة. |
In this context, of special importance were the measures programmed to create the possibility of coordination of women's demands, not only with regard to family life but also in their working places. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا السياق، تلك التدابير التي وُضعت لتهيئة إمكانية تنسيق مطالب المرأة، ليس فقط فيما يتعلق بالحياة الأسرية، وإنما أيضا فيما يتعلق بأماكن عملها. |
However, he cautioned, any such downsizing would have an impact on the fundamental nature of the organization, not only as it related to UNDP programme activities, but also in the context of the operational activities of the United Nations. | UN | لكنه حذر من أن أية عملية من هذا القبيل ستؤثر على الطبيعة اﻷساسية للمنظمة، ليس فقط فيما يتعلق ببرامج أنشطة البرنامج اﻹنمائي، ولكن أيضا فيما يتصل بإطار اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Moreover, they remained to be defined not only in relation to the subsidiary organs of the United Nations, but in relation to the principal organs as well. | UN | وفضلاً عن ذلك فما زال يتعيَّن تعريفها ليس فقط فيما يتصل بالأجهزة الفرعية للأمم المتحدة ولكن فيما يتعلق بالأجهزة الرئيسية على حد سواء. |
New technologies offer tremendous opportunities, not only in terms of increased visibility and interaction, but also in terms of impact, ownership and, ultimately enhanced implementation. | UN | تتيح التكنولوجيات الحديثة فرصًا هائلة؛ ليس فقط فيما يخص زيادة الظهور والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ على مدار الأعوام الماضية. |
This implies further that the Special Representative's mandate is intended to comprehend fully the applicability of international human rights norms to the domestic legal context, not only in seeking to identify shortcomings and problem areas, but also in recommending constructive solutions at the domestic, regional and international levels. | UN | ويقتضي هذا أيضا أن يكون من مقاصد ولاية الممثلة الخاصة السعي لفهم إمكانية تطبيق قواعد حقوق الإنسان الدولية في السياق القانوني المحلي فهما كاملا ليس فقط فيما يتعلق بالسعي لتحديد مجالات القصور أو المشاكل وإنما أيضا في التوصية بحلول بناءة على الصعد المحلي والإقليمي والدولي. |
The Government was required to submit a report to each elected Parliament on the implementation of language rights, not only in respect of Finnish and Swedish but also in respect of the Sami and Roma languages and sign language, thereby promoting minority identities. | UN | وقال إن الحكومة ملزمة بأن تقدم إلى كل مجلس برلماني منتخب تقريراً عن تنفيذ الحقوق اللغوية ليس فقط فيما يتعلق باللغتين الفنلندية والسويدية فحسب بل وفيما يتعلق بلغة الصاميين والغجر ولغة الإشارة أيضاً، وذلك بهدف تعزيز هوية الأقليات. |
The subject has aroused considerable interest in the non-governmental sector, which will undoubtedly have a major role to play not only in the identification of the constituent elements of the proposed agenda but also in the implementation of measures required to solve the problems identified. | UN | وقد أثار هذا الموضوع قدرا كبيرا من الاهتمام في القطاع غير الحكومي، الأمر الذي لا شك في أنه سيؤدي دورا رئيسيا، ليس فقط فيما يتعلق بتحديد العناصر المكونة للبرنامج المقترح، وإنما أيضا في تنفيذ التدابير المطلوبة لحل المشاكل التي يجري حصرها. |
The aim of this initiative was to assess the cost of the transition to market-oriented economies, not only in terms of economic efficiency but, more importantly, in terms of its impact on human development in these countries. | UN | وتمثل الهدف من هذه المبادرة في تقدير تكاليف الانتقال إلى الاقتصادات السوقية ليس فقط فيما يتعلق بالكفاءة الاقتصادية، ولكن اﻷهم من ذلك فيما يتعلق بأثره على التنمية البشرية في هذه البلدان. |
Attempts made to quantify undocumented or irregular migration in particular cases have relied heavily on the specificity of each situation not only in regard to the type of irregular situation that predominates but also with respect to the type of information that is already available and may provide some basis for estimation. | UN | وبُذلت محاولات للتعبير الكمي عن الهجرة غير الموثقة أو غير النظامية لا سيما في الحالات التي اعتمدت بشدة على التحديد التفصيلي لكل حالة ليس فقط فيما يتعلق بنوع الحالة غير النظامية السائدة ولكن أيضا فيما يتعلق بنوع المعلومات المتوفرة بالفعل والتي يمكن أن توفر بعض اﻷساس للتقدير. |
Yet there remains a certain element of doubt, not only with regard to the high interception rate, but also whether a total of 440 tons of cocaine availability actually covers worldwide consumption. | UN | ومع ذلك يظل يوجد عنصر شك معيّن، ليس فقط فيما يتعلق بالمعدل العالي لاعتراض السبيل بل أيضا فيما إن كان توافر ما مجموعه 440 طنا من الكوكايين يغطي بالفعل الاستهلاك العالمي. |
Thus, the time has come to study ways and means of improving transparency on a global scale, not only with respect to enhancing the Register but also regarding other appropriate measures. | UN | ومن ثمّ، فقد آن اﻷوان لدراسة سبل ووسائل تحسين الشفافية على نطاق عالمي، ليس فقط فيما يتعلق بتعزيز السجل، وإنما أيضا بالنسبة لاتخاذ تدابير ملائمة أخرى. |
Women in the world have certainly made a meaningful effort on the various issues of concern to the international community, not only with regard to disarmament and international peace and security, but with regard to all the activities of society. | UN | فالنساء في العالم يبذلن دون شك جهوداً قيّمة بشأن مختلف المسائل التي تهم المجتمع الدولي، ليس فقط فيما يتعلق بنزع السلاح وبالسلم واﻷمن الدوليين، بل أيضاً فيما يتعلق بجميع أنشطة المجتمع. |
1.3 An account of proposed action to regulate alternative money transmission agencies, not only with respect to money laundering but other criminal activities generally. | UN | 1-3 سرد للإجراء المقترح من أجل تنظيم الوكالات البديلة لنقل الأموال ليس فقط فيما يتصل بغسل الأموال بل بالأنشطة الإجرامية الأخرى عموما |
Disarmament measures, in order to be effective, must be universal, not only with regard to involvement of the entire international community, but also in the scope of their coverage. | UN | وتدابير نزع السلاح، كي تكون فعالة، يجب أن تكون عالمية، ليس فقط فيما يتعلق بإشراك المجتمع الدولي كله، وإنما أيضا بالنسبة لنطاق شموليتها. |
16. There is a need to set boundaries, not only with respect to the mandate as a whole but also within the three concerns of the mandate. | UN | ١٦ - هناك حاجة الى وضع حدود، ليس فقط فيما يتعلق بالولاية ككل، ولكن أيضا في إطار الشواغل الثلاثة للولاية. |
We in Fiji currently have before Parliament legislation that will criminalize money laundering not only as regards illegal proceeds from the sale of illicit drugs, but to cover all proceeds from criminal activities. | UN | وبالنسبة لنا في فيجي، ينظر البرلمان حاليا في قانون من شأنه أن يجرم غسل اﻷموال، ليس فقط فيما يتعلق بالمتحصلات غير الشرعية من بيع المخدرات غير المشروعة، بل أيضا من أجل تغطية جميع متحصلات اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live. | Open Subtitles | ان مهمتى هنا التفكير ليس فقط فيما هو جيد لك .. بل فيما هو جيد للمجتمع الذي تعيش فيه |
We are convinced that those aspirations will be achieved if mediation and other peaceful means of solving disputes, among other strategies, are adopted -- and not just among nations, but among individuals and internally within countries. | UN | ونحن مقتنعون بأن تلك التطلعات سوف تتحقق إذا ما اتبعت، من بين استراتيجيات أخرى، الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل الخلافات، ليس فقط فيما بين الدول، بل فيما بين الأفراد وداخل البلدان. |
:: Ensure that bank secrecy is not an obstacle in domestic investigations not only for money-laundering, but also for other corruption-related offences; | UN | :: التأكد من أنَّ السرية المصرفية ليست عقبة في التحقيقات الداخلية ليس فقط فيما يتعلق بغسل الأموال، ولكن أيضاً بالنسبة لجرائم الفساد الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛ |