not only with France, shared with the whole world too. | Open Subtitles | ليس فقط مع فرنسا، وتقاسمناها مع العالم كله أيضا |
This is the case not only with women resident in their own countries but also women migrants, for instance African women in the diaspora. | UN | وهذا هو الحال ليس فقط مع المرأة المقيمة في بلدها، ولكن مع المرأة المهاجرة، مثل المرأة الأفريقية في المهجر. |
It is also important to recognize the need to engage, not only with communities of religious faith but also with communities of other conviction. | UN | ومن المهم أيضا الاعتراف بالحاجة إلى التعامل ليس فقط مع الطوائف الدينية وإنما مع طوائف المعتقدات الأخرى. |
Comparisons should be made not only with other members of their team, as indicated above, but also with other lead counsel and co-counsel who are appearing for co-defendants in the same case. | UN | وينبغي إجراء المقارنات ليس فقط مع أفراد فريقه الآخرين، على نحو ما ذُكر آنفا، وإنما مع كبار المحامين والمحامين المساعدين المترافعين لصالح مجموعة من المدعى عليهم في نفس القضية. |
Hungarian government bodies held regular dialogues not only with the accepted churches, but also with other interested religious communities. | UN | وعقدت هيئات الحكومة الهنغارية حوارات منتظمة ليس فقط مع الكنائس المقبولة بل أيضاً مع المجتمعات الدينية المهتمة الأخرى. |
We view with favour Turkmenistan's desire to build good-neighbourly, peaceful relations not only with countries of Asia but with other States as well. | UN | وننظر باهتمام إلى رغبـــــة تركمانستان في بنـــاء علاقات حسن جوار سليمة ليس فقط مع بلدان آسيا وإنما أيضا مع سائر الدول. |
The Black Sea Economic Cooperation is profoundly interested in the exchange of experience and expertise not only with the United Nations but also with other regional organizations. | UN | وثمة اهتمام شديد في هذا اﻹطار بتبادل الخبرة والدراية الفنية ليس فقط مع اﻷمم المتحدة بل ومع سواها من المنظمات اﻹقليمية. |
For that reason, the precepts of the Koran concerning family life, motherhood, family planning and contraception should be reviewed within the framework of an evolving interpretation in order to conform not only with the terms of the Convention, but also with the demands of modern society. | UN | ولهذا السبب فإنه يجب استعراض آيات القرآن المتعلقة بالحياة اﻷسرية، واﻷمومة، وتنظيم اﻷسرة ومنع الحمل في إطار تفسير متطور لكي تتفق ليس فقط مع بنود الاتفاقية ولكن أيضا مع متطلبات المجتمع الحديث. |
However, it has been unable to develop a viable relationship, not only with the Bretton Woods Institutions, but also with a number of specialized agencies with sectoral mandates in the field of development. | UN | بيد أن المجلس لم يستطع أن يقيم علاقة حيوية، ليس فقط مع مؤسسات بريتون وودز، وإنما أيضا مع عدد من الوكالات المتخصصة ذات الولايات القطاعية في ميدان التنمية. |
It was important to maintain the level of attention that his visits generated and to engage not only with the State but also with civil society and the professions to determine to what extent his recommendations were being implemented and what difficulties had been encountered. | UN | ومن الأهمية المحافظة على مستوى الاهتمام الذي حققته زياراته وليتشاور ليس فقط مع الدول بل أيضا مع المجتمع المدني والمهنيين لتقرير إلى أي مدى يجري تنفيذ توصياته وما هي الصعوبات التي ووجهت. |
Gradually, and to varying extents in different countries, Governments were responding to those demands, thereby enabling the creation of budgets that were in line not only with the political purposes of the Government but also the social needs of the populace. | UN | وتستجيب الحكومات تدريجيا وبدرجات متفاوتة في مختلف البلدان، لتلك المطالب، مما جعل من الممكن استحداث ميزانيات تتماشى ليس فقط مع الأغراض السياسية للحكومة، بل أيضا مع الاحتياجات الاجتماعية للسكان. |
The Department's expertise and network of contacts not only with Governments, but also with other organizations in the region, such as regional and subregional organizations, civil society and think tanks, is therefore complementary to its punctual and time-limited engagement. | UN | ومن هنا فإن خبرات إدارة الشؤون السياسية وشبكة اتصالاتها ليس فقط مع الحكومات، بل مع المنظمات الأخرى في المنطقة، كالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني والمراكز الفكرية، تكمل مشاركة الإدارة العاجلة والمحدودة زمنياً في عمليات حفظ السلام. |
In some countries, the " political correctness " of laws and policies contrasts not only with their low levels of actual implementation, but also with the low priority attached by States to indigenous issues. | UN | :: في بعض البلدان، يكون تباعد مستوى " اللياقة السياسية " للقوانين والسياسات متعارضا، ليس فقط مع عدم تطبيقها الفعلي، وإنما كذلك مع تدني الأولوية التي تمنحها الدول لقضية الشعوب الأصلية. |
It was also noted that the survival of treaties was not exclusively dependent on the outbreak of armed conflict, but also on the likelihood of the compatibility of such armed conflict not only with the object and purpose of the treaty, but with the Charter of the United Nations. | UN | وأشير كذلك إلى أنه ينبغي ألا يكون بقاء المعاهدات متوقفاً حصراً على نشوب نزاع مسلح فحسب، بل وعلى احتمال توافق هذا النـزاع المسلح ليس فقط مع موضوع وغرض المعاهدة، بل مع ميثاق الأمم المتحدة أيضاً. |
This will provide a cost-effective and efficient means of communication, not only with United Nations Headquarters but also within the Mission, and in turn will reduce the need for travel and related costs. | UN | وسيوفر ذلك وسيلة اتصالات فعالة من ناحية التكلفة ومتسمة بالكفاءة، ليس فقط مع مقر الأمم المتحدة، ولكن أيضا داخل البعثة، كما سيقلل، بدوره، من الحاجة للسفر وما يرتبط به من تكاليف. |
They could provide additional services to promote Palestinian cooperation in trade-related services, not only with Jordan and Egypt, but with other Arab countries as well. | UN | ويمكنها توفير خدمات إضافية لتعزيز التعاون الفلسطيني في الخدمات المتصلة بالتجارة، ليس فقط مع الأردن ومصر، بل مع البلدان العربية الأخرى أيضاً. |
There are opportunities for UNCDF to expand this type of joint programming not only with UNDP, but in a wider partnership involving other partners. | UN | وثمة فرص متاحة أمام الصندوق لتوسيع هذا النمط لوضع البرامج المشتركة، ليس فقط مع البرنامج الإنمائي، بل أيضا في شراكة أوسع تضم آخرين. |
Opportunities exist for UNCDF to expand this type of joint programming not only with UNDP, but also in wider partnerships. | UN | وتتوفر الفرص لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الآن لتوسيع هذا النوع من البرمجة المشتركة ليس فقط مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولكن مع شركاء آخرين. |
In doing so, we shall be true not only to ourselves but also to the real situation in the Middle East. | UN | وبقيامنا بهذا، سنكون صادقين ليس فقط مع أنفسنا وإنما أيضا مع الوضع الحقيقي في الشرق اﻷوسط. |
not just with the French ambassador. Also, with representatives of the emperor. | Open Subtitles | ,ليس فقط مع السفيرِ الفرنسي لكن أيضاً مع ممثلين الإمبراطورِ |
Just not with everything that's going on. | Open Subtitles | ليس فقط مع كل ما يجري. |
And you may want to know that your date has been recently intimate with not only Wade, but also with a special certain someone | Open Subtitles | وربما انت بحاجه لمعرفة بان فتاة موعدك كان بعلاقة حميمه ليس فقط مع وايد ولكن ايضا مع شخص ما مميز |
The Council reiterates the urgent need for the competent authorities to investigate and prosecute not only suspected pirates captured at sea, but also anyone who incites or intentionally facilitates piracy operations, including key figures of criminal networks involved in piracy who illicitly plan, organize, facilitate or finance and profit from such attacks. | UN | ويكرر المجلس تأكيد الضرورة الملحة لقيام السلطات المختصة بالتحقيق ليس فقط مع الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة المقبوض عليهم في عرض البحر وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة التي تقوم بصورة غير مشروعة بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو التي تستفيد منها، وبمحاكمتهم. |