"ليس فقط من أجل" - Translation from Arabic to English

    • not only for
        
    • not only to
        
    • not just for
        
    • not only in
        
    • not only with a view to
        
    • not just about
        
    • not only relevant for
        
    • Not just to
        
    • to not only
        
    In addition, laws can set up alternative dispute resolution mechanisms, not only for the resolution of conflicts but also for their prevention. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك.
    Family protection centres were being established, not only for women but also for their children, who were just as much victims of domestic violence. UN ويجري إنشاء مراكز لحماية الأسرة، ليس فقط من أجل النساء ولكن أيضاً من أجل أطفالهن والذين يعتبرون أيضاً من ضحايا العنف المنزلي.
    The negotiation of an FMCT is indispensable not only for nuclear non-proliferation, but also for nuclear disarmament. UN فالتفاوض على هذه المعاهدة أمر لا غنى عنه، ليس فقط من أجل عدم الانتشار النووي ولكن أيضاً من أجل نزع السلاح النووي.
    As Chair, we acted not only to uphold the core Kimberley Process standards, but also to enhance its capabilities by putting forward three comprehensive initiatives, all of which were adopted by consensus. UN وبوصفنا الرئيس، عملنا ليس فقط من أجل المحافظة على المعايير الأساسية لعملية كمبرليكيمبرلي، بل أيضاً من أجل تعزيز قدراتها من خلال تقديم ثلاث مبادرات شاملة، اعتُمِدت جمعيها بتوافق الآراء.
    One of the region's objectives was to ensure the full integration of women into public life, not only to meet their own needs but for the benefit of society as a whole. UN ومن اﻷهداف التي تسعى منطقته الى تحقيقها كفالة الدمج التام للمرأة في الحياة العامة، ليس فقط من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة، وإنما لصالح المجتمع بوجه عام.
    " It is incumbent on us all to protect the environment not just for ourselves but for our children and future generations. UN ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    The Knights Templar foretold a quest, not only for the sword, but into one's self. Open Subtitles فرسان الهيكل تنبؤا بالبحث ليس فقط من أجل السيف لكن إلى داخل نفسك
    At Prijedor and elsewhere, forced labour during recent months has been employed not only for front-line work, but also for the gathering of the harvest. UN وفي برييدور وفي أماكن أخرى، استخدمت السخرة أثناء اﻷشهر اﻷخيرة ليس فقط من أجل العمل على خطوط المواجهة، ولكن أيضا من أجل جمع الحصاد.
    Canada has a strong interest in maintaining an open and free Internet, not only for its economic prosperity, but also to support its values and interests and protect the security of its citizens. UN وكندا حريصة جدا على أن تكون شبكة الإنترنت مفتوحة وحرة، ليس فقط من أجل رخائها الاقتصادي، وإنما أيضا دعمًا لقيمها ومصالحها وحمايةً لأمن مواطنيها.
    That significant finding underscores the importance of women's participation in the decision-making process and their access to power, not only for their full participation but also for greater systemic change. UN ويؤكد هذا الاستنتاج الهام أهمية تمثيل النساء في عملية صنع القرار ووصولهن إلى السلطة، ليس فقط من أجل مشاركتهن الكاملة، ولكن أيضا من أجل إحداث تغيير نُظمي أكبر.
    Since 1999, and with increasing frequency, the Security Council had been authorizing peacekeepers to use force not only for self-defence, but also to protect civilians threatened with imminent physical violence. UN وذكر أن مجلس الأمن ما فتئ يأذن، منذ عام 1999 وبوتيرة متزايدة، لحفظة السلام باستخدام القوة ليس فقط من أجل الدفاع عن النفس، وإنما أيضاً من أجل حماية المدنيين المهددين بالعنف المادي الوشيك.
    Focusing on women and children however, may not be sufficient not only for poverty reduction but for advancing gender equality and children's rights as well. UN بيد أن التركيز على المرأة والطفل قد لا يكون كافيا ليس فقط من أجل الحد من الفقر ولكن أيضا للنهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل.
    In addition, it will be crucial to tackle them simultaneously, not only to produce synergy but also so that the relevant lessons can be learned concerning these causes and the relations between them. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من اﻷمور الحاسمة معالجة هذه اﻷسباب في وقت واحد، ليس فقط من أجل تحقيق التآزر، بل أيضا لكي يمكن الاستفادة من الدروس ذات الصلة بتلك اﻷسباب وبالعلاقات القائمة بينها.
    The mine-clearance programme of the Department of Humanitarian Affairs is therefore of critical importance not only to the personal security of the Afghan returnees, but also to the rapid return of refugees and the revival of local economies in Afghanistan. UN لذلك، فإن برنامج إزالة اﻷلغام الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية يعتبر بالغ اﻷهمية، ليس فقط من أجل اﻷمن الشخصي لﻷفغان الذي عادوا، بل أيضا من أجل تأمين العودة السريعة للاجئين وإحياء الاقتصادات المحلية في أفغانستان.
    Investing in women and girls is fundamental not only to gender equity and women's empowerment but also to poverty reduction, development and the achievement of the Millennium Development Goals. UN ويعد الاستثمار في النساء والفتيات أمرا أساسيا ليس فقط من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بل أيضا من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    The aim is to collect and disseminate information not only to ensure a rational use of existing resources for the implementation of the Convention, but also to identify gaps in resource flows, and to facilitate implementation of the action programmes. UN والهدف هو جمع ونشر معلومات، ليس فقط من أجل ضمان الاستخدام الرشيد للموارد المتاحة حاليا لتنفيذ الاتفاقية، بل وكذلك لتحديد الفجوات الموجودة في تدفقات الموارد، وتيسير تنفيذ برامج العمل.
    We agreed to work earnestly, not only to deal with terrorism from a security perspective, but also to achieve long-awaited breakthroughs in the old crises and conflicts, which because of their complexity and longevity have overwhelmed the desperate and the hopeless in our particular region. UN وتوافقنا على العمل بجدية ليس فقط من أجل المكافحة الأمنية للظاهرة، ولكن أيضا في سبيل تحقيق انفراجات طال انتظارها في أزمات وصراعات قديمة.
    Fund-raising efforts must continue — not only to increase Fund size but, more importantly, to ensure that the Fund achieves a sound financial basis so as to be able to respond to demands promptly and adequately. UN ويجب أن تتواصل جهود جمع اﻷموال، وذلك ليس فقط من أجل زيادة حجم الصندوق، بل ولكفالة أن تصبح للصندوق قاعدة مالية سليمة، وهذا هو اﻷهم، لكي يتمكن من الاستجابة للطلبات فورا وعلى النحو الملائم.
    " It is incumbent on us all to protect the environment not just for ourselves but for our children and future generations. UN ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    not just for domestic violence, but for victims of violence in general. Open Subtitles ليس فقط من أجل العنف الأسري ولكن من أجل ضحايا العنف بشكل عام
    Such a visit would also give a chance to Mr. Olara Otunnu to see for himself the efforts undertaken by the Government of Uganda not only in rescuing the abductees, but in rehabilitating them and their parents. UN ولو كان قد قام بهذه الزيارة لكانت قد أتيحت له أيضا فرصة الاطلاع بنفسه على الجهود التي تبذلها حكومة أوغندا ليس فقط من أجل إنقاذ المختطفين بل أيضا من أجل إعادة تأهيلهم وذويهم.
    Projects should be undertaken not only with a view to the contribution that individuals, groups, communities and nations can make towards sustainable development, but more importantly, how these projects will ultimately affect the well-being of those living in small island developing States. UN وينبغي الاضطلاع بهذه المشاريع ليس فقط من أجل المساهمة التي يمكن أن يقدمها اﻷفراد والجماعات والمجتمعات واﻷمم في مجال التنمية المستدامة، بل والكيفية التي ستؤثر بها هذه المشاريع في نهاية المطاف على رفاه سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهذا هو اﻷمر اﻷهم.
    It's not just about your feet. You lost someone. Open Subtitles هذا ليس فقط من أجل الوقوف على قدميك، لقد فقدتى شخصًا
    The existence of adequate legislation is not only relevant for national investigations, but can also have an impact on international cooperation, as outlined above. UN فوجود تشريعات مناسبة ضروري ليس فقط من أجل إجراء تحقيقات وطنية، بل لأنه يمكن أن يؤثّر أيضا على التعاون الدولي، كما أُشير إليه أعلاه.
    Uh, yes. That's why I came in, Not just to get a beer. Open Subtitles أجل، لهذا أتيت إلى هنا ليس فقط من أجل آخذ بيره
    There KFEM worked to not only network with other environmental NGOs but also to raise the profile of the World Summit within the Republic of Korea. UN وعمل الاتحاد في المؤتمرين ليس فقط من أجل التواصل مع سائر المنظمات غير الحكومية البيئية، بل أيضا لزيادة التعريف بمؤتمر القمة في أنحاء جمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more