"ليس فقط من جانب" - Translation from Arabic to English

    • not only by
        
    • not only from
        
    • not only on the part
        
    • not just by
        
    • not just on the part of
        
    Such evidence may be given not only by a victim but also by a child witness to a sexual assault. UN ويجوز أن تقدم هذه الأدلة ليس فقط من جانب ضحية بل أيضاً من جانب شاهد طفل على اعتداء جنسي.
    The case law of the Court is abundantly quoted not only by other international courts and tribunals, but also by domestic courts. UN وكثيرا ما يُشار إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة، ليس فقط من جانب المحاكم الدولية الأخرى، ولكن أيضا من جانب المحاكم المحلية.
    The view has been expressed, and not only by small delegations, that written records are useful even if, as in the case of summary records, it is not possible to issue them in timely fashion. UN وقد أعرب عن رأي، ليس فقط من جانب الوفود الصغيرة العدد، مؤداه أن المحاضر التحريرية مفيدة حتى لو لم يكن من الممكن اصدارها في حينها مثلما هو الحال بالنسبة للمحاضر الموجزة.
    They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    In the aftermath of the recent presidential elections in Iran, we expect to see a higher degree of attention to and emphasis on social development, not only on the part of the Government but also through more pronounced popular participation by civil society. UN فنتيجة للانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في إيران، نتوقع أن نشهد درجة أكبر من الاهتمام والتشديد على التنمية الاجتماعية ليس فقط من جانب الحكومة بل أيضا من خلال مشاركة شعبية أوضح من جانب المجتمع المدني.
    The use of nuclear weapons not just by States but by violent non-State actors must be prevented. UN ويجب أن يُمنَع استخدام الأسلحة النووية ليس فقط من جانب الدول بل أيضاً من جانب الجهات الفاعلة التي تمارس العنف وليست دولا.
    This clearly needs to be attended to, not only by the Government of South Africa, which bears the primary responsibility, and the political parties in the country, but also by the international community. UN من الواضح أن هذه المسألة تحتاج إلى معالجـة، ليس فقط من جانب حكومة جنوب افريقيا، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية، ومن جانب اﻷحزاب السياسية في البلد، وإنما أيضا من جانب المجتمع الدولي.
    These efforts should ideally be supported not only by international, national and local support agencies, but also by the private sector and various non-governmental and scientific organizations. UN وينبغي مساندة هذه الجهود في الحالة المثلى ليس فقط من جانب وكالات الدعم الدولية والوطنية والمحلية، بل أيضا من جانب القطاع الخاص ومختلف المنظمات غير الحكومية والعلمية.
    He stressed that it would be vital to pay attention to the difficulties faced in the area of implementation, not only by developing but also by developed countries. UN وشدد على أنه من الحيوي إيلاء انتباه إلى الصعوبات التي تُصادَف في مجال التنفيذ، ليس فقط من جانب البلدان النامية ولكن أيضا من جانب البلدان المتقدمة.
    Therefore, education and training on this subject are urgently needed not only by the governmental officials, but also by all people in the society in order to create greater awareness. UN ولذلك، تمس الحاجة إلى التعليــم والتدريب بشأن هذا الموضوع ليس فقط من جانب المسؤولين الحكومييـــن، وإنما أيضـا من جانب جميع أفـراد الشعب في المجتمع من أجل خلق وعي أكبر.
    The violation of the rights set forth in the Covenant must therefore be respected equally not only by the State or its agents, but also by individuals. UN ولذلك فإن منع انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد هو أمر يجب احترامه بصورة متساوية ليس فقط من جانب الدولة أو وكلائها ولكن أيضاً من جانب الأفراد.
    A well-organized social service system also contributes to higher degrees of effectiveness and thus legitimacy and acceptance, not only by recipients but also by professionals and contributors. UN ويساهم أيضا نظام الخدمات الاجتماعية الجيد التنظيم في رفع درجة الفعالية، ومن ثم، الشرعية والقبول، ليس فقط من جانب المتلقين، ولكن أيضا من جانب الفنيين والمساهمين.
    (ii) That their contributions are highly appreciated not only by the victims of torture and their families themselves but also by human rights defenders and organizations; UN `2 ' على أن تبرعاتهم تقدر تقديرا بالغا ليس فقط من جانب ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم أنفسهم ولكن أيضا من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان؛
    The Group released a report in 1989 in which it gave detailed guidelines on the conduct to be followed not only by the police, but also by the social housing services and associations. UN ونشر الفريق تقريرا في ٩٨٩١ أعطى فيه توجيهات مفصلة عن السلوك الواجب اتباعه ليس فقط من جانب الشرطة ولكن أيضاً من جانب دوائر اﻹسكان الاجتماعي والرابطات.
    The review would be conducted not only by a court constituted differently from the one that issued the judgement, but by an entirely separate jurisdiction. UN وفي هذه الحال، تتم المراجعة ليس فقط من جانب محكمة بتركيبة مختلفة بالمقارنة مع تلك التي أصدرت الحكم، وإنما من جانب محكمة مستقلة كلياً.
    Each industrial project in each region should be taken under special control not only by local authorities, but also by the whole community. UN وكل مشروع صناعي في كل منطقة ينبغي وضعه تحت مراقبة خاصة ليس فقط من جانب السلطات المحلية ولكن أيضا من جانب المجتمع المحلي بأسره.
    Despite all the activities described in the Secretary-General's report, much remained to be done not only by the United Nations but also and primarily by Member States. UN ورغم جميع الأنشطة المبيّنة في تقرير الأمين العام، لا يزال هناك الكثير الذي يتعيَّن القيام به، ليس فقط من جانب الأمم المتحدة بل أيضاً في المقام الأول من جانب الدول الأعضاء.
    Reports indicate large-scale violations of the arms embargo, not only by extremist groups and militias, but also by some Members of Parliament. UN وتشير التقارير إلى حدوث انتهاكات على نطاق واسع لحظر توريد الأسلحة ليس فقط من جانب مجموعات المتطرفين والميليشيات ولكن أيضا من قبل بعض أعضاء البرلمان.
    This stance met with strong objections from several quarters when circulated for consideration, not only from children's rights organizations and others, but also from high-ranking police officials and public prosecutors. UN وقوبل هذا الموقف عندما عمم للنظر فيه باعتراضات شديدة من أوساط عدة، ليس فقط من جانب منظمات حقوق الطفل وغيرها، ولكن أيضا من جانب كبار المسؤولين في الشرطة والمدعين العامين.
    The peaceful policy of the Georgian side, which envisages settlement of conflicts in full compliance with the internationally recognized democratic norms and participation of the international community, encounters opposition not only on the part of separatist regimes, but also on the part of outside forces supporting them. UN وتواجه السياسة السلمية للجانب الجورجي، التي تسعى إلى تسوية الصراعات مع الامتثال التام للمبادئ الديمقراطية المعترف بها دوليا ومشاركة المجتمع الدولي، بمعارضة ليس فقط من جانب النظم الانفصالية، ولكن أيضا من جانب القوى الخارجية الداعمة لها.
    The use of nuclear weapons not just by States but by violent non-State actors must be prevented. UN ويجب أن يُمنَع استخدام الأسلحة النووية ليس فقط من جانب الدول بل أيضاً من جانب الجهات الفاعلة التي تمارس العنف وليست دولا.
    There was an expectation of action, not just on the part of Governments and civil society, but on the part of the people whose lives were endangered daily in the countries most affected by the devastating consequences of the easy availability and misuse of small arms and light weapons. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراء ليس فقط من جانب الحكومات والمجتمع المدني بل أيضا من جانب الناس الذين تتعرض أرواحهم يوميا للخطر في البلدان الأكثر تأثرا بالعواقب الوخيمة لسهولة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more