"ليس فقط من حيث" - Translation from Arabic to English

    • not only in terms
        
    • in terms not only of
        
    • not just in terms
        
    There is thus absolute equality not only in terms of the strict exercise of parental authority, but also of civil liability. UN وهكذا، فإن المساواة كاملة ليس فقط من حيث ممارسة السلطة الأبوية بشكل دقيق، ولكن أيضاً من حيث المسؤولية المدنية.
    The reports have looked at the transition not only in terms of economic efficiency but also in terms of its impact on human development. UN وتناولت التقارير عملية التحول ليس فقط من حيث الكفاءة الاقتصادية، بل أيضا من حيث أثرها على التنمية البشرية.
    Some firms from developing countries have gained significant benefits from these strategic partnerships, not only in terms of accessing more advanced technologies but also in strengthening their capacity to develop such technologies on their own. UN وجنت بعض شركات البلدان النامية فوائد كبيرة من هذه الشراكات الاستراتيجية، ليس فقط من حيث الوصول إلى تكنولوجيات أكثر تقدما بل وكذلك من حيث تعزيز قدرتها على تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها.
    Ultimately, this would require capacity-building for them in terms not only of technical training but also of provision of the necessary technical and financial resources. UN وسيتطلب ذلك في نهاية الأمر بناء قدراتها، ليس فقط من حيث التدريب التقني بل وكذلك من حيث توفير الموارد التقنية والمالية الضرورية.
    Its contribution is crucial, not just in terms of activism but also in terms of the knowledge offered by scientific and academic researchers. UN فمساهمة المجتمع المدني ذات أهمية حاسمة، ليس فقط من حيث أنشطة التأييد، بل أيضا من حيث المعرفة التي يوفرها العلماء والباحثون الأكاديميون.
    We are all tested by this crisis, not only in terms of our willingness to respond, but also in terms of the divisions that shape our response. UN وهذه الأزمة هي اختبار لنا جميعا، ليس فقط من حيث استعدادنا للتصدي لها، بل أيضا من حيث الانقسامات التي تشكل استجابتنا.
    This has become a global crisis, but not only in terms of quantity. UN وتحول هذا الأمر إلى أزمة عالمية، ولكن ليس فقط من حيث الكم.
    32. Several delegations expressed an interest in the innovation and simplification projects, noting that they were important not only in terms of cost-savings but also in terms of the potential impact on service delivery and protection. UN 32- وأبدت عدة وفود اهتماماً بمشاريع الابتكار والتبسيط وذكرت أن هذه المشاريع تكتسي أهمية ليس فقط من حيث تحقيق وفورات في التكاليف ولكن أيضاً من حيث احتمال تأثيرها في تقديم الخدمات وتوفير الحماية.
    46. As the international community prepares to monitor the sustainable development goals, it must concede that large deficiencies exist not only in terms of data availability but also in the methods for measuring key indicators. UN 46 - يجب أن يسلم المجتمع الدولي، وهو يستعد لرصد أهداف التنمية المستدامة، بأن هناك أوجه قصور كبيرة ليس فقط من حيث توافر البيانات بل أيضا في أساليب قياس المؤشرات الرئيسية.
    33. In sum, investment in human capacity yields high returns not only in terms of achieving social development objectives. UN 33 - وخلاصة القول إن الاستثمار في القدرات البشرية يدر عائدات كبيرة ليس فقط من حيث تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Accordingly, career development prospects should be considered in a broad sense, not only in terms of promotion opportunities, but also in terms of the potential offered to the staff for broadening their professional experience and having access to development opportunities. UN وبناء على ذلك، ينبغي النظر في آفاق التطور الوظيفي بالمعنى الواسع، ليس فقط من حيث فرص الترقي، بل أيضا من حيث اﻹمكانات التي تتاح للموظفين لتوسيع نطاق خبرتهم المهنية ووصولهم إلى فرص التطوير الوظيفي.
    The Charter clearly defines non-permanent membership not only in terms of its more limited rights but also in terms of the stringent criteria for selection stipulated under Article 23. UN ويعرف الميثاق بوضوح العضوية غير الدائمة ليس فقط من حيث الحقوق المحدودة أكثر لكن أيضا من حيث معايير الانتقاء الصارمة المنصوص عليها في المادة 23.
    Another constraint is related to intrusiveness, not only in terms of a State's legitimate interest in protecting sensitive military information, but also in terms of proliferation risks that intrusive inspections entail. UN ويوجد قيد أخر يتعلق بالمداهمة ليس فقط من حيث اهتمام الدولة المشروع بحماية معلومات عسكرية حساسة، وإنما أيضاً ومن حيث ما تنطوي عليه عمليات التفتيش الاقتحامية من مخاطر الانتشار.
    The goals set for the equal representation of men and women are important not only in terms of numbers but also for the recognition of the value added by a diversified, gender-balanced and representative workforce. UN واﻷهداف المحددة لتكافؤ التمثيل بين الرجل والمرأة هامة ليس فقط من حيث عدد الموظفين وإنما أيضا من حيث الاعتراف بالقيمة التي تضيفها قوة عاملة متنوعة ومتوازنة بين الجنسين وممثﱢلة.
    Counter-terrorist measures should be assessed not only in terms of their impact on security but also in terms of their compliance with the rule of law and human rights standards. UN وينبغي تقييم التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب ليس فقط من حيث تأثيرها على الأمن وإنما أيضاً من حيث امتثالها لسيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان.
    These external sources of emergency staff have been particularly useful in complementing UNHCR's manpower resources, not only in terms of numbers, but also in providing technical personnel such as radio-operators and logistics officers, who are not normally among UNHCR regular staff. UN وكانت هذه المصادر الخارجية لموظفي الطوارئ مفيدة بوجه خاص لتكملة موارد المفوضية من القوى العاملة، ليس فقط من حيث عدد العاملين، وإنما أيضا بتوفير العاملين التقنيين كتقنيي أجهزة الاتصال اللاسلكي وموظفي السوقيات الذين ليسوا عادة من ضمن موظفي المفوضية العاديين.
    9. The majority of these tasks will require close coordination and cooperation between the military and civilian components of the operation not only in terms of their respective mandates but also in terms of logistical and administrative arrangements. UN ٩ - وسيتطلب معظم هذه المهام التنسيق والتعاون الوثيقين بين العنصرين العسكري والمدني للعملية ليس فقط من حيث ولاية كل منهما ولكن أيضا من حيث الترتيبات السوقية والادارية.
    It was therefore crucial to establish a favourable environment, not only in terms of sound macroeconomic policies, good governance and transparency, among other factors, but also by combating corruption and tax evasion, and strengthening national tax systems so that the State in question could raise the revenues needed to finance development. UN ولهذا فإنه من الضروري تهيئة بيئة مواتية، ليس فقط من حيث سياسات الاقتصاد الكلي الصحيحة، والإدارة السليمة، والشفافية، ضمن عوامل أخرى، ولكن أيضاً عن طريق محاربة الفساد والتهرب الضريبي، وتعزيز نظم الضرائب الوطنية حتى يتسنى للبلدان النامية جمع الإيرادات اللازمة لتمويل التنمية.
    Ultimately, this would require capacity building for DMOs in terms not only of technical training but also of provision of the necessary technical and financial resources. UN وفي النهاية يمكن أن يتطلب ذلك بناء القدرات لهذه المنظمات، ليس فقط من حيث التدريب التقني وإنما أيضا من حيث توفير الموارد التقنية والمالية اللازمة.
    We view this as an important contribution in terms not only of strengthening institutional links but also of the more practical and concrete outcome that such collaboration will have. UN ونعتبر ذلك مساهمة هامة ليس فقط من حيث تعزيز الصلات المؤسسية بل أيضا ما سيسفر عنه هذا التعاون من نتائج ذات طابع عملي وملموس أكبر.
    9. Future proposals for the programme budget should reflect an increased focus on results, not just in terms of programme delivery but also in terms of the efficiency with which approved resources were utilized. UN 9 - واستطرد قائلا إن الاقتراحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية مستقبلا ينبغي أن تعكس تركيزا متزايدا على النتائج، ليس فقط من حيث إنجاز البرامج وإنما أيضا من حيث كفاءة استخدام الموارد المعتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more