"ليس من المحتمل أن" - Translation from Arabic to English

    • is unlikely to
        
    • was unlikely to
        
    • are unlikely to
        
    • was not likely to
        
    • it is unlikely that
        
    • is not likely to
        
    • were not likely to
        
    • were unlikely to
        
    • it was unlikely that
        
    It may perceive that the transferred evidence is unlikely to result in a conviction in its courts because of evidentiary weaknesses. UN وقد ترى أنه ليس من المحتمل أن تؤدّي البيِّنة المنقولة إلى حكم بالإدانة في محاكمها بسبب أوجه ضعف في البيِّنة.
    ownership - implementation of SAICM is unlikely to be a success unless all the entities in the international system have an appropriate level of `buy-in'; UN :: الملكية - ليس من المحتمل أن ينجح تنفيذ النهج ما لم يتوفر لجميع الكيانات ذات الصلة القدر الكافي من " المشاركة " ؛
    The secretariat subsequently withdrew that offer when it became apparent that it was unlikely to have the resources to undertake such work. UN بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل.
    Where the demand for acquisition is high and the supply is very low, pharmaceutical research and development companies are unlikely to exercise due diligence as regards their suppliers, in particular where the latter have a legitimate facade; UN ففي الحالات التي يكون فيها الطلب عاليا والعرض منخفضا جدا، ليس من المحتمل أن تبذل شركات البحث الانمائي في مجال المستحضرات الصيدلانية الجهد الواجب فيما يتعلق بمورديها، خاصة اذا كانت لهم واجهة مشروعة؛
    The intention was to prevent the use of a general mailbox or facsimile number that was not likely to be regularly checked for incoming messages. UN وكان القصد منع استخدام صندوق بريد عام أو رقم فاكس ليس من المحتمل أن يُطلَع عليه على نحو منتظم لمعرفة رسائل واردة.
    At present it is unlikely that in all regions forest related regional and sub-regional mechanisms could provide a regionally coordinated input to UNFF sessions. UN :: في الوقت الحالي، ليس من المحتمل أن توفر الآليات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالغابات إسهامات إقليمية منسقة لدورات المنتدى في جميع المناطق.
    A more suitable world is not likely to be found in time. Open Subtitles العالم الأكثر مُلاءمة ليس من المحتمل أن يكون موجود في الوقت المناسب
    The competent authorities would grant special fishing permits after they had carried out assessments of the potential impacts of the intended fishing activities and concluded that such activities were not likely to have significant adverse impacts on VMEs. UN وتمنح السلطات المختصة تصاريح صيد خاصة بعد أن تجري تقييما للآثار المحتملة على أنشطة الصيد المستهدفة، وتخلص إلى أنه ليس من المحتمل أن يكون لهذه الأنشطة آثار ضارة كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    We believe that a supply-side approach is unlikely to promote the goals of conventional arms control and international stability. UN ونعتقد أن النهج الذي يركز على جانب التوريد ليس من المحتمل أن ينهض بهدفي تحديد اﻷسلحة التقليدية والاستقرار الدولي.
    The Bureau is unlikely to change its mind, and so am I. Open Subtitles ليس من المحتمل أن يغير المكتب رأيه وكذلك أنا
    All stakeholders need to make a strong push towards the Goals in Africa, the only region that is unlikely to attain them by 2015. UN ومن الضروري أن تحدث جميع الجهات صاحبة المصلحة انطلاقة قوية نحو بلوغ الأهداف في أفريقيا، المنطقة الوحيدة التي ليس من المحتمل أن تبلغها بحلول عام 2015.
    Secondly, an exchange which is badly structured or poorly managed is unlikely to deliver such enhancements to underlying commodity sectors. UN ثانياً، ليس من المحتمل أن تقوم بورصة ذات هيكل أساسي سيئ أو إدارة ضعيفة بمثل هذه التحسينات لصالح قطاعات السلع الأساسية الرئيسية.
    Political commitment is unlikely to translate into integrated policy approaches without innovative conceptual and operational frameworks that would ensure coherence and the balanced integration of economic and social policies. UN إذ ليس من المحتمل أن يُتَرجم الالتزام السياسي إلى نُهُج سياسات متكاملة بدون أُطر نظرية وعملية مبتكرة تضمن التماسك في السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية والتوازن في تكاملها.
    Raising overall employment rates was unlikely to fully address the growing problem of youth unemployment. UN 53 - وأضافت أن زيادة المعدلات العامة للعمالة ليس من المحتمل أن تعالج بصورة كاملة مشكلة البطالة المتزايدة بين الشباب.
    As to the skipjack tuna, although the status of the stock was uncertain, IOTC believed that recruitment overfishing of skipjack was unlikely to occur in the near future. UN وفيما يتعلق بسمك التون الوثاب، فإنه على الرغم من أن حالة اﻷرصدة ليست مؤكدة، ترى اللجنة أنه ليس من المحتمل أن يحدث في المستقبل القريب تعزيز اﻹفراط في صيد هذا النوع من التون.
    Experts agreed that modern market-based price risk instruments are unlikely to be used directly by small farmers and consumers. UN واتفق الخبراء على أنه ليس من المحتمل أن يستخدم صغار المزارعين والمستهلكون اﻷدوات العصرية القائمة على السوق ﻹدارة مخاطر اﻷسعار استخداماً مباشراً.
    Such indictees are unlikely to be influenced in their choice of counsel by such considerations and may also be less likely to seek or be eligible for assigned counsel. UN ولا يتوقع أن يتأثر أولئك المتهمون بمثل هذه الاعتبارات عند اختيارهم لمحامي الدفاع، بل ليس من المحتمل أن يلتمسوا خدمات محامين مكلفين، أو أن يحق لهم ذلك.
    For all these reasons, asking parties to report just once on the state of their destruction facilities was not likely to be useful. UN ومن أجل هذه الأسباب جميعها، ليس من المحتمل أن يكون مفيداً توجيه الطلب إلى الأطراف بالإبلاغ مرة واحدة بشأن الحالة الخاصة بوسائلها للتدمير.
    The accountancy profession in his region had felt that there was still a need to provide guidance to a third level of SMEs, which the IASB SME standard was not likely to cater for. UN وأضاف قائلاً إن مهنة المحاسبة في منطقته قد رأت أنه لا تزال هناك حاجة لتوفير إرشادات لمستوى ثالث من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي حاجة ليس من المحتمل أن يلبيها مشروع معيار المجلس الدولي لمعايير المحاسبة الخاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Noting the Commission's conclusion that, in light of its current and planned investigative activities and while significant progress has been made, it is unlikely that the Commission will complete its work before its current mandate expires and that the Commission therefore welcomes the Lebanese request for an extension of its mandate beyond this date, UN وإذ يلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أنه في ضوء أنشطة التحقيق الحالية والمقررة التي تقوم بها، وعلى الرغم مما تم إحرازه من تقدم كبير، ليس من المحتمل أن تنجز أعمالها قبل انتهاء فترة ولايتها الحالية، وأنه لذلك ترحب اللجنة بطلب لبنان تمديد ولايتها بعد هذا التاريخ،
    Noting the Commission's conclusion that, in light of its current and planned investigative activities and while significant progress has been made, it is unlikely that the Commission will complete its work before its current mandate expires and that the Commission therefore welcomes the Lebanese request for an extension of its mandate beyond this date, UN وإذ يلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أنه في ضوء أنشطة التحقيق الحالية والمقررة التي تقوم بها، وعلى الرغم مما تم إحرازه من تقدم كبير، ليس من المحتمل أن تنجز أعمالها قبل انتهاء فترة ولايتها الحالية، وأنه لذلك ترحب اللجنة بطلب لبنان تمديد ولايتها بعد هذا التاريخ،
    Here too, the situation is not likely to improve until the deyr season, and then only if the rains are robust. UN وهنا أيضا ليس من المحتمل أن تتحسن الأوضاع إلا بحلول موسم " دير " ، وإذا توفرت الأمطار بغزارة فقط.
    It was a matter of particular concern that migrants were sometimes presented as " refugees " since asylum-seekers were not likely to be detained or criminally prosecuted. UN وأشار إلى أنه مما يثير القلق بصفة خاصة أنه يتم تقديم المهاجرين في بعض الأحيان على أنهم " لاجئون " وذلك بالنظر إلى أنه ليس من المحتمل أن يُحتجز طالبو اللجوء أو أن يحاكَموا جنائياً.
    In view of current trends, many of those countries were unlikely to achieve the goals and objectives set out in the Brussels Programme of Action and other internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية، ليس من المحتمل أن يحقق الكثير من هذه البلدان الأهداف والغايات التي حددها برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Given Russia's objections, it was unlikely that Kosovo would be joining the United Nations in the near future. UN وبالنظر إلى اعتراضات روسيا، ليس من المحتمل أن تنضم كوسوفو إلى عضوية الأمم المتحدة في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more