But it is unlikely that such a common message is without substance. | UN | ولكن ليس من المرجح أن تكون هذه الرسالة المشتركة بلا مضمون. |
Aid by itself is unlikely to achieve the desired degree of development. | UN | والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية. |
Without innovation, nuclear power is unlikely to meet this challenge. | UN | فبدون الابتكار، ليس من المرجح أن تواجه الطاقة النووية هذا التحدي بنجاح. |
Although their state of exploitation is not known, sauries are unlikely to be overexploited. | UN | ومع أن حالة استغلال سمك السوريس غير معروفة، فإنه ليس من المرجح أن يتعرض للاستغلال المفرط. |
Leapfrogging from the Open-ended Working Group to an international conference is Not likely to serve the purpose of international peace. | UN | إن الانتقال السريع من الفريق العامل المفتوح العضوية إلى عقد مؤتمر دولي ليس من المرجح أن يخدم غرض تحقيق السلام الدولي. |
Various ministries had therefore proposed that the Government should abolish capital punishment for those crimes, but it was unlikely to do so. | UN | ولذلك اقترحت وزارات شتى أن تقوم الحكومة بإلغاء عقوبة الإعدام على هذه الجرائم غير أنه ليس من المرجح القيام بذلك. |
States were unlikely to have resort to such procedures in areas where countermeasures most needed to be checked. | UN | وسيلة ناجعة لتحقيق ذلك الهدف، ﻷنه ليس من المرجح ان تلجأ الدول الى تلك الاجراءات في المجالات التي يُحتاج فيها أكثر من غيرها الى السيطرة على التدابير المضادة. |
The former condition is unlikely, and the latter can be avoided by public choice of investment projects. | UN | والوضع الأول ليس من المرجح أن يحدث، ويمكن تجنب الوضع الأخير عن طريق الاختيار العام لمشاريع الاستثمار. |
However, the oil sector is unlikely to support large-scale employment. | UN | ومع ذلك ليس من المرجح أن يدعم قطاع البترول العمالة على نطاق واسع. |
However, this is unlikely to happen in the near future. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب. |
Eritrea should be made to realize that that is unlikely to happen. | UN | ويتعين حمل إريتريا على إدراك أن هذا ليس من المرجح أن يحدث. |
I regret to say that it is unlikely to be met. | UN | ويؤسفني أن أقول إنه ليس من المرجح أن يتحقق هذا الهدف. |
Even the possibility of reimbursing funding retroactively is unlikely unless the suspension is lifted before year-end. | UN | بل ليس من المرجح أن تنشأ حتى إمكانية تسديد الأموال بمفعول رجعي ما لم يلغ التعليق قبل نهاية السنة. |
No matter how neat a blue print for reparation might be, it is unlikely that a reparation programme can fulfil its fundamental aim of providing recognition and fostering civic trust if it is simply foisted on victims. | UN | وأيا كان مقدار ما قد يتسم به مخطط الجبر من دقة، ليس من المرجح أن يحقق برنامج جبر هدفه الرئيسي المتمثل في توفير الاعتراف وتعزيز الثقة المدنية إذا كان موجها إلى الضحايا فقط. |
:: Poaching is unlikely to be eliminated unless the demand for ivory and other wildlife products is significantly reduced. | UN | :: ليس من المرجح القضاء على الصيد غير المشروع ما لم يتراجع بشدة الطلب على العاج وغيره من منتجات الأحياء البرية. |
Global Compact projects in the countries visited by the evaluation team did not include exit strategies for UNDP and are coming to a close, while the results achieved are unlikely to be sustained. | UN | ولم تشمل مشاريع الاتفاق العالمي في البلدان التي زارها فريق التقييم استراتيجيات الانسحاب للبرنامج الإنمائي، وهي الآن تشرف على نهايتها، رغم أنه ليس من المرجح أن تكون النتائج المتحققة مستدامة. |
It should be noted that schematic drawings are unlikely to have sufficient three-dimensional detail to satisfy all the requirements of the inspectors in developing comprehensive chain of custody measures. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الرسوم التخطيطية ليس من المرجح أن تحتوي على تفاصيل ثلاثية الأبعاد تكفي لتلبية جميع احتياجات المفتشين لوضع تدابير شاملة لنظام لتأمين المخزونات. |
It should be noted that schematic drawings are unlikely to have sufficient three-dimensional detail to satisfy all the requirements of the inspectors in developing comprehensive chain of custody measures. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الرسوم التخطيطية ليس من المرجح أن تحتوي على تفاصيل ثلاثية الأبعاد تكفي لتلبية جميع احتياجات المفتشين لوضع تدابير شاملة لنظام لتأمين المخزونات. |
But providing such relief is Not likely to have a significant immediate impact on the budgets of donor countries. | UN | ولكن ليس من المرجح أن يكون لتخفيض هذا العبء أثر مباشر كبير على ميزانيات البلدان المانحة. |
A quick return to pre-crisis levels of capital flows is Not likely, however. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
He had the opportunity to lodge a further appeal if he so wished, although an appeal was unlikely given the current status of the case. | UN | وتتاح له فرصة رفع طعن آخر إذا كان يرغب في ذلك، برغم أنه ليس من المرجح أن يسفر عن النتيجة التي تحققت. |
However, if progress continued at its current pace, some goals, including those of halving poverty and ensuring environmental sustainability, were unlikely to be fulfilled. | UN | بيد أنه إذا استمر التقدم على وتيرته الحالية، فإنه ليس من المرجح أن يتم الوفاء ببعض الأهداف، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر إلى النصف وكفالة الاستدامة البيئية. |
We also share his view that a reform process that consisted only of an increase in Council membership would be unlikely to strengthen the Council unless it were accompanied by the capacity to make prompt and realistic decisions and the political will to act on them. | UN | ونشاطره أيضا رأيه في أن عملية الإصلاح التي تقتصر على زيادة عدد أعضاء المجلس ليس من المرجح أن تعزز المجلس ما لم تصاحبها القدرة على اتخاذ قرارات سريعة وواقعية والرغبة السياسية لاتخاذ إجراءات بشأنها. |