"لينص على" - Translation from Arabic to English

    • to provide for
        
    • to state
        
    • providing for
        
    • to read
        
    • to stipulate
        
    In addition, an amendment will be made to the International Business Companies Act 2000 to provide for regulations setting out the custody arrangements for bearer shares. UN وإضافة إلى ذلك، سيتم إدخال تعديل على قانون الشركات التجارية الدولية لسنة 2000 لينص على أنظمة تحدد ترتيبات الاحتفاظ بالأسهم المحررة لفائدة حاملها.
    In 1994 the Act was amended to provide for separation, occupation and non-molestation orders. UN وفي عام 1994 عُدّل هذا القانون لينص على إصدار أوامر بالانفصال، وشغل المنزل، وعدم الاعتداء.
    In 2004, amendments were brought to the Protection from Domestic Violence Act 1997 to provide for the following: UN في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي:
    The Act has also been amended to state that " the Parliament affirms as a principle that a minor child shall only be detained as a measure of last resort " . UN وقد عدل القانون أيضا لينص على أن البرلمان يؤكد مبدأ عدم احتجاز الأطفال القصّر إلا باعتبار ذلك ملاذا أخيرا.
    On 2 July 2013, the Law on Equal Opportunities was amended, providing for specific implementation mechanism of the Article 3. UN وفي 2 تموز/يوليه 2013، تم تعديل قانون تكافؤ الفرص() لينص على آلية محددة لتنفيذ المادة 3.
    The Act was amended in 1992/93 to provide for compulsory, but not free education at primary level. UN وقد عـدل القانون عـام 1992/ 1993 لينص على أن التعليم الابتدائي إلزامي ولكنه ليس مجانياً.
    In December 1991, the Government of Pakistan promulgated an Ordinance amending the relevant law to provide for the destruction of seized narcotics. UN في كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أصدرت حكومة باكستان مرسوما بتعديل القانون ذي الصلة، لينص على تدمير المخدرات المصادرة.
    Its Constitution had been amended to provide for the establishment of a national court responsible for adjudicating cases involving the civil rights of workers, a reform that had resulted in increased protection of employees' rights. UN وعُدّل الدستور لينص على إنشاء محكمة وطنية مسؤولة عن الفصل في القضايا التي تهم حقوق العمال المدنية، وهو الإصلاح الذي أتاح تحسين حماية حقوق الموظفين.
    :: Considering amending the draft MLA law to provide for postponement rather than refusal of assistance that interferes with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. UN :: النظر في تعديل مشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة لينص على إرجاء تقديم المساعدة التي تعيق سير تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات جارية، وليس على رفض تقديم هذه المساعدة.
    Additionally, given the nature of domestic violence, and the reality that victims and perpetrators often continue their domestic relationships, it is proposed that the Act be amended to provide for mandatory counselling for the convicted perpetrator. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى طبيعة العنف المنزلي واستمرار العلاقة المنزلية بين الضحايا والمعتدين في غالبية الأحوال، اقترح تعديل القانون لينص على النصح الإجباري لمرتكب الفعل المدان.
    As part of the justice reforms, the Legal Aid Act was amended in 2005 to provide for a legal aid fund and to enable the Legal Aid Board to carry out its operations in an efficacious manner. UN وكجزء من إصلاحات العدالة، عُدل قانون المساعدة القانونية في عام 2005 لينص على إنشاء صندوق للمساعدة القانونية وليمكّن مجلس المساعدة القانونية من القيام بعملياته بفعالية.
    118. In 1960, the Workmen's Compensation Act, Chapter 88:05 was enacted to provide for the payment of compensation to workmen who have suffered injuries in the course of their employment. UN 118- وفي سنة 1960، سُنّ الفصل 5:88 من قانون تعويض العمال لينص على دفع تعويضات للعمال الذين يصابون أثناء عملهم.
    The Special Rapporteur notes that among the Government's proposals defeated in the referendum, was one to amend the Constitution to provide for a seven year term of office for judges. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه كان من بين اقتراحات الحكومة التي لم تنجح في الاستفتاء اقتراح بتعديل الدستور لينص على مدة وظيفة للقضاة تبلغ 7 سنوات.
    (a) Amendments were made to the Inland Revenue Ordinance to provide for separate taxation for married women. UN )أ( إدخال تعديلات على قانون اﻹيرادات الداخلي لينص على فرض ضرائب مستقلة على المرأة المتزوجة.
    The Philippines provided information that in March 1996 the law was changed to provide for execution by lethal injection. UN وأفادت الفلبين بأنه في آذار/مارس ٦٩٩١ عدﱢل القانون لينص على اﻹعدام باستخدام الحقن القاتلة.
    This may entail an amendment of the Statute of ICTR to provide for 11 judges instead of the present nine, or may be effected by the provision of ad-litem judges. UN وهذا ما سيستلزم تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لراوندا لينص على 11 قاضيا بدل التسعة المنصوص عليهم حاليا، أو إدراج حكم ينص على القضاة المخصصين.
    Therefore, it was proposed that a more general provision be formulated to provide for waiver in the field of diplomatic protection, either by the claimant State or by the respondent State, as well as for acquiescence or estoppel. UN ولهذا اقتُرح صياغة حكم أكثر عمومية لينص على التنازل في مجال الحماية الدبلوماسية، إما من جانب الدولة المدعية أو الدولة المدعى عليها، ولينص كذلك على القبول أو سقوط الحق.
    7. The Charter should be amended to provide for suspension of the veto on specific occasions, as defined by a prescribed qualified majority of the General Assembly. UN ٧ - وينبغي تعديل الميثاق لينص على تعليق حق النقض في مناسبات معينة، تحددها الجمعية العامة بأغلبية مشروطة.
    The Act goes on to state that in any case the remedy of habeas corpus is available. UN ويمضي القانون لينص على أن انتصاف اﻷمبارو متاح في جميع اﻷحوال.
    (b) The amendments to the Code of Criminal Procedure providing for significant improvements of the rules applicable to juveniles in conflict with the law (1 January 2004); UN (ب) تعديل قانون الإجراءات المدنية لينص على تحسينات ملحوظة في القواعد المطبقة على الأحداث الذين يخالفون القانون (1 كانون الثاني/يناير 2004)؛
    Finally, the first part of the existing paragraph 8 should be revised to read: UN وأخيرا، ينبغي تنقيح الجزء اﻷول من الفقرة الحالية ٨ لينص على ما يلي:
    The Charter of the Organization of American States (OAS) was amended to stipulate the incompatibility of authoritarianism with participation in the OAS. UN وتم تعديل ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية لينص على عدم توافق الحكم الدكتاتوري مع المشاركة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more