"مأذون لها" - Translation from Arabic to English

    • authorized to
        
    • an authorized
        
    • authorised to
        
    • is authorized
        
    • are authorized
        
    • that have been duly authorized
        
    Vessels not included in the record of fishing vessels were deemed not to be authorized to fish beyond their flag State's area of national jurisdiction. UN وتعتبر السفن غير المدرجة في السجل سفنا غير مأذون لها بالصيد خارج منطقة الولاية الوطنية للدول التي ترفع علمها.
    He emphasized that the Fifth Committee was authorized to comment only on the financial and administrative aspects of political decisions taken by competent bodies. UN وأكد أن اللجنة الخامسة مأذون لها بأن تعلق على اﻷوجه المالية واﻹدارية فقط للقرارات السياسية التي تتخذها الهيئات المختصة.
    According to reliable reports, there are 13 security, military and police forces, apparently all authorized to make arrests. UN ووفقاً لتقارير موثوقة، توجد 13 قوة من قوى الأمن والجيش والشرطة، جميعها مأذون لها بالقبض على الناس.
    - Introducing norms governing the ability of an authorized body to gain access to all databases and registers held by State bodies. UN - استحداث قواعد تنظم إمكانية اطِّلاع جهة مأذون لها على جميع قواعد البيانات والسجلات التي تحتفظ بها هيئات الدولة.
    For example, law relating to copyright allows an author to prevent unauthorized duplication of a book, but typically not to prevent an authorized bookstore that bought the book in an authorized sale to re-sell it or the end-buyer to make notes in the margin while reading. UN فعلى سبيل المثال، يجيز القانون المتعلق بحقوق التأليف والنشر للمؤلف أن يمنع استنساخ كتاب من دون إذن، ولكنه لا يجيز له عادة منعَ مكتبة مأذون لها اشترت الكتابَ في عملية بيع مأذون بها من أن تبيعه، أو منعَ شخص اشترى الكتابَ من وضع ملاحظات على هامش صفحاته أثناء مطالعته إياه.
    Therefore, the courts are authorised to invoke provisions of the CEDAW Convention in consideration of their cases. UN ولذلك، فإن المحاكم مأذون لها بأن تحتج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أثناء النظر في قضاياها.
    That article further indicates that the request for an advisory opinion is to be transmitted to the Tribunal by whatever body is authorized under such an agreement to do so. UN وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق.
    3.4 The following units indicated in section 3.2 are authorized by the General Assembly to report independently as follows: UN ٣-٤ الوحدات التالية المشار إليها في البند ٣-٢ مأذون لها من الجمعية العامة بأن تقدم تقاريرها بصفة مستقلة على النحو التالي:
    Treaty monitoring bodies played a special role in that regard, but unless there was a body authorized to classify a reservation as invalid, objections still played an important role. UN وتقوم هيئات رصد المعاهدات بدور خاص في هذا الصدد، بيد أنه ما لم توجد هيئة مأذون لها بتصنيف التحفظ باعتباره باطلا، فستظل الاعتراضات تؤدي دورا مهما.
    A training programme must be devised by central bodies authorized to carry out the training on a national basis. UN وينبغي أن تقوم هيئات مركزية مأذون لها بتنظيم أنشطة تدريب على المستوى الوطني بوضع برنامج تدريبي في هذا الشأن.
    Most equipment maintenance is already outsourced to firms authorized to service equipment. UN ويجري حاليا، بالفعل، الاستعانة بمصادر خارجية لصيانة معظم المعدات وهي عبارة عن شركات مأذون لها بصيانة هذه المعدات.
    The Commission is itself authorized to file a motion with the court to freeze the assets of persons designated in Security Council resolutions, while the arms embargoes and travel bans are implemented by the special task force established by the Commission. UN واللجنة ذاتها مأذون لها بإرسال ملتمسات إلى المحكمة لتجميد أصول الأشخاص المعينين في قرارات مجلس الأمن، في حين تضطلع فرقة العمل الخاصة التي أنشأتها اللجنة بتنفيذ الحظر على الأسلحة وحظر السفر.
    They have included entities authorized to carry out functions delegated by the Council, as well as committees of the Council to oversee the implementation of Council decisions. UN ومن بين هذه الأجهزة كيانات مأذون لها بالقيام بالمهام التي يفوضها إليها المجلس، بالإضافة إلى لجان المجلس التي تراقب تنفيذ قرارات المجلس.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) plays an active role in this regard, as do other organizations that have been duly authorized to advise and assist refugees. UN وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور نشيط في هذا الصدد، وكذلك منظمات أخرى مأذون لها إسداء المشورة للاجئين ومساعدتهم.
    119. Diplomatic missions and consulates are also authorized to issue and renew consular passports, issue safe conducts and renew ordinary passports. UN 119 - ومن ناحية أخرى، فإن البعثات الدبلوماسية والقنصليات مأذون لها بإصدار و/أو تجديد جوازات السفر القنصلية.
    (ii) To prohibit fishing on the high seas by vessels which are not duly licensed or authorized to fish, or fishing on the high seas by vessels otherwise than in accordance with the terms and conditions of a licence, authorization or permit; UN ' 2` حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب الأصول للصيد أو الصيد في أعالي البحـــار بسفــــن بطريقـــة أخــــرى لا تتفـــق مع أحكام وشروط الترخيص أو الإذن أو التصريح؛
    (iv) Safety inspections (checking and documentation) by an authorized firm in accordance with local regulations ($90,000) and implementation of corrective measures ($95,000). UN ' ٤` عمليات الفحص المتعلقة بالسلامة )الفحص والمستندات( من قِبل شركة مأذون لها وفقا لﻷنظمة المحلية )٠٠٠ ٠٩ دولار( وتنفيذ التدابير التصحيحية )٠٠٠ ٥٩ دولار(.
    (iv) Safety inspections (checking and documentation) by an authorized firm in accordance with local regulations ($90,000) and implementation of corrective measures ($95,000). UN ' ٤` عمليات الفحص المتعلقة بالسلامة )الفحص والمستندات( من قِبل شركة مأذون لها وفقا لﻷنظمة المحلية )٠٠٠ ٠٩ دولار( وتنفيذ التدابير التصحيحية )٠٠٠ ٥٩ دولار(.
    Every employer should obtain and maintain insurance, under an approved policy from an authorized insurer that provides a sufficient level of insurance coverage in case of liability (compensation) for bodily illness or injury sustained by employees arising out of and in the course of their employment. UN وينبغي لكل صاحب عمل أن يستحصل على تأمين ويحافظ عليه، بمقتضى بوليصة معتمدة صادرة عن شركة تأمين مأذون لها توفّر مستوى كاف من تغطية التأمين في حال المسؤولية (التعويض) بشأن المرض البدني أو الإصابة التي تقع على العاملين وتكون ناشئة عن عملهم وفي أثناء قيامهم به.
    All the institutions defined as banks according to the Law are authorised to carry out money transfers and remittances. UN وجميع المؤسسات المعرّفة كمصارف تبعا للقانون مأذون لها بإجراء تحويلات نقدية وتحويلات بالحوالة.
    Finally, UNHCR is authorized to use a general allocation for voluntary repatriation, currently set at $20 million, to promote or initiate voluntary repatriation activities whenever the possibility arises. UN وأخيرا، فإن المفوضية مأذون لها باستعمال مخصص عام للعودة الطوعية إلى الوطن، محدد اﻵن بمبلغ ٢٠ مليون دولار، ﻷجل تعزيز أو استهلال أنشطة العودة الطوعية الى الوطن متى نشأت إمكانية لذلك.
    Banks and financial institutions in our country which operate in accordance with the above-mentioned Act No. 314 and Act No. 316 are authorized to receive deposits from the public and, to that end, must obtain a licence from the State through the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions. UN والمصارف والمؤسسات المالية التي تعمل في بلدنا وفقا للقانونين المذكورين رقم 314 و 316 تتصرف بوصفها كيانات مأذون لها بتلقي الأموال العامة في شكل ودائع، ولذا يجب عليها الحصول على ترخيص من الدولة عن طريق هيئة الإشراف على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more