"مؤخراً على" - Translation from Arabic to English

    • the recent
        
    • a recent
        
    • s recent
        
    • recently approved
        
    • lately at
        
    • of late on
        
    • recently emphasized
        
    In this regard, it welcomes the recent amendment No. 14 to the Constitution, which prohibits discrimination on the ground of gender. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعديل رقم ٤١ الذي أدخل مؤخراً على الدستور، والذي يمنع التمييز على أساس الجنس.
    We take this opportunity to welcome the recent ratification of the Agreement by Saint Vincent and the Grenadines and encourage others to become party to it. UN ونغتنم هذه الفرصة لنرحّب بتصديق سانت فنسنت وجزر غرينادين مؤخراً على الاتفاق، ونشجِّع الآخرين على أن يصبحوا أطرافاً فيه.
    We welcome the recent ratification of the Statute by Chile and by the Czech Republic. UN ونحن نرحب بالتصديق مؤخراً على النظام الأساسي من جانب شيلي والجمهورية التشيكية.
    In a recent attack on two houses owned by Baha’is, they were evicted and had their furniture and belongings put out on the street. UN وقد وقع هجوم مؤخراً على منزلين يمتلكهما بهائيون، طُردوا وألقي أثاثهم وممتلكاتهم الخاصة في الشارع.
    The United Kingdom also welcomed Argentina's recent ratification of the Optional Protocol to CAT and asked for further information on Argentina's plans for its full implementation. UN ورحبت المملكة المتحدة كذلك بتصديق الأرجنتين مؤخراً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن خطط الأرجنتين الرامية إلى تنفيذ هذا البروتوكول تنفيذاً تاماً.
    The United Kingdom noted the recent amendments to civil law which enable the establishment of associations with the Principality. UN وأشارت المملكة المتحدة إلى التعديلات التي أجريت مؤخراً على القانون المدني والتي تمكِّن من إنشاء جمعيات داخل الإمارة.
    the recent arrests of prominent figures allegedly involved in organized crime activities represent, however, a significant breakthrough. UN بيد أن عمليات إلقاء القبض مؤخراً على شخصيات بارزة بزعم تورطها في أنشطة جرائم منظمة تمثل تطوراً هاما.
    Welcoming the recent signatures of the Second Optional Protocol by some States, UN وإذ ترحب بتوقيع بعض الدول مؤخراً على البروتوكول الاختياري الثاني،
    He informed the meeting about the recent amendments made to competition law in Gabon. UN وأبلغ الاجتماع بالتعديلات التي أُجريت مؤخراً على قانون المنافسة في غابون.
    In this regard, it welcomes the recent changes in law and practice by which food is provided to all prisoners. UN وفي هذا الصدد، ترحب بالتغييرات التي أُدخلت مؤخراً على القانون والممارسة بحيث يقدم الطعام لجميع السجناء.
    In this regard, it welcomes the recent changes in law and practice by which food is provided to all prisoners. UN وفي هذا الصدد، ترحب بالتغييرات التي أُدخلت مؤخراً على القانون والممارسة بحيث يقدم الطعام لجميع السجناء.
    Furthermore, the Committee is concerned by the recent rise in child prostitution and the production and dissemination of pornographic materials involving children. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق بسبب الزيادة التي طرأت مؤخراً على دعارة اﻷطفال وإنتاج ونشر المواد اﻹباحية عنهم.
    The second section then reviews the recent actions at the national, subregional and international level to improve the transit systems in the different key areas, including the specific problems that have been encountered. UN ويستعرض الفرع الثاني بعد ذلك اﻹجراءات التي اتخذت مؤخراً على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والدولية لتحسين نظم المرور العابر في المناطق الرئيسية المختلفة، بما في ذلك المشاكل المحددة التي ووجهت.
    The Special Rapporteur wishes to acknowledge as a positive development the recent approval of this plan by the Supreme Court. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره لموافقة المحكمة العليا مؤخراً على هذه الخطة باعتبارها تطوراً إيجابياً.
    As a result of a recent amendment to that law, the nonreview period has been shortened to five years. UN ونتيجة لتعديل أدخل مؤخراً على ذلك القانون، قُلصت الفترة التي لا يجوز فيها إعادة النظر في القضية إلى خمس سنوات.
    Serbia pointed out that a recent amendment made to the Criminal Code criminalizes threats against journalists performing their professional duties by including journalists in a group of persons significant in the field of public information. UN وذكرت صربيا أن تعديلاً أجري مؤخراً على القانون الجنائي يقضي بتجريم تهديد الصحفيين أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية وذلك عبر تصنيف الصحفيين ضمن مجموعة من الأشخاص المهمين في مجال الإعلام.
    In one State party, a recent amendment to the criminal procedure code had instituted the designation of a special judge for victims of crime, who could intervene only at the request of victims to ensure consideration of victims' rights in the implementation and enforcement phases of a case. UN وفي دولة طرف، ينص تعديل أُدخل مؤخراً على قانون الإجراءات الجنائية على تعيين قاض خاص لضحايا الجريمة، لا يجوز له أن يتدخّل إلا بطلب من الضحايا لضمان مراعاة حقوقهم في مرحلتي التنفيذ والإنفاذ من الدعوى.
    It noted the moratorium on the death penalty and welcomed the Government's recent adoption of a bill on its abolition. UN وأحاطت المملكة المتحدة علماً بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام ورحبت بموافقة الحكومة مؤخراً على مشروع قانون لإلغائها.
    The Congress had also recently approved the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN كما وافق الكونغرس الشيلي مؤخراً على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    ♪ but I haven't thought of you lately at all ♪ Open Subtitles ♪لكني لم أفكر بك مؤخراً على الأطلاق ♪
    The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. UN إن تزايد التأكيد مؤخراً على أهمية الأسلحة النووية في النظريات العسكرية يعد سبباً للقلق المتزايد.
    The Secretary-General recently emphasized the importance of education for development. UN لقد شدد الأمين العام مؤخراً على أهمية التعليم في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more