"مؤخراً في" - Translation from Arabic to English

    • recently in
        
    • recently at
        
    • recently as
        
    • newly
        
    • of recent
        
    • the recently
        
    • recently on
        
    • most recently
        
    • s recent
        
    • the recent
        
    • recently the
        
    • has recently
        
    • have recently
        
    • recently been
        
    • recently began
        
    Especially recently in light of your company's recent financial difficulties Open Subtitles خصوصاً مؤخراً في ضوء كَ الشركة أخيرة الصعوبات المالية
    So he's been here recently, in the last two days. Open Subtitles إذاً فقد تواجد هنا مؤخراً , في اليومين الماضيين
    The Democratic Republic of the Congo is formally engaged in negotiations on an arms trade treaty and has participated in various forums, including, recently, in the Conference on Disarmament earlier this year in New York. UN وتشارك جمهورية الكونغو الديمقراطية رسمياً في المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وشاركت في مختلف المنتديات، بما في ذلك مشاركتها مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام في نيويورك.
    Canada is also encouraged by the progress that has been made towards an arms trade treaty, most recently at the first Preparatory Committee. UN ومما يشجع كندا أيضاً التقدم المحرز مؤخراً في اللجنة التحضيرية الأولى بشأن التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة.
    We should not forget that it was only as recently as 2009 that representatives of the five permanent members first met in London to discuss confidence-building measures towards nuclear disarmament, as well as key non-proliferation issues. UN ويجب ألا ننسى أن ممثلي الدول الأعضاء الخمسة الدائمة العضوية لم يجتمعوا إلاّ مؤخراً في عام 2009 بلندن لمناقشة تدابير بناء الثقة من أجل نزع السلاح النووي، وكذلك مسائل عدم الانتشار الرئيسية.
    This partnership has been effectively implemented recently in Haiti, Indonesia, Mozambique, Myanmar and the Philippines. UN وقد طبقت هذه الشراكة على نحو فعّال مؤخراً في كل من هايتي وإندونيسيا وموزامبيق وميانمار والفلبين.
    One such case of refusal to investigate has occurred recently in the United Nations. UN وقد حدثت مؤخراً في الأمم المتحدة حالة من هذا القبيل رُفض فيها إجراء التحقيق.
    The participant also pointed to the phenomenon of migration for advantageous political ends, as seen recently in the media. UN وأشار أيضاً إلى ظاهرة الهجرة لتحقيق أهداف سياسية مؤاتية، كما شوهد مؤخراً في وسائط الإعلام.
    On another issue, I am obliged to comment on the remarks made recently in this hall by the distinguished representative of China. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى، أجد نفسي مضطراً إلى التعليق على الملاحظات التي أدلى به مؤخراً في هذه القاعة ممثل الصين الموقر.
    It was only recently in prison that he had understood the implications of his actions and he asked forgiveness of the victims and their families and the people of Cuba. UN إلا مؤخراً في السجن، وطلب عفو ضحاياه وأسرهم والشعب الكوبي.
    The third annual conference of the International Association of Anti-Corruption Authorities had been held recently in Kyiv. UN وقد عُقد مؤخراً في كييف المؤتمر السنوي الثالث للرابطة الدولية لهيئات مكافحة الفساد.
    More recently, in Vienna, the Committee had discussed the matter in depth with civil society organizations. UN وناقشت اللجنة، مؤخراً في فيينا المسألة بتعمق مع منظمات المجتمع المدني.
    The highly successful Fifth Meeting of States Parties, which took place recently in Bangkok, clearly highlighted those elements as priorities for our future work. UN وأبرز بوضوح الاجتماع الخامس للدول الأطراف الذي عُقد مؤخراً في بانكوك ولاقى نجاحاً كبيراً تلك العناصر على أنها أولويات لأعمالنا في المستقبل.
    In addition, certain events or incidents may require the unexpected and urgent deployment of an inspection team, as was done recently in Ghana. UN وإضافة إلى ذلك، قد تستوجب أحداث أو حوادث معينة إرسال فريق تفتيش على نحو غير متوقع وعاجل، كما حدث مؤخراً في غانا.
    As a member of the Non-Aligned Movement, Thailand would also like to recall the decisions reached on this matter by the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement held recently in Durban. UN وتود تايلند بوصفها عضواً في حركة بلدان عدم الانحياز، أن تشير أيضاً إلى القرارات التي اتخذها في هذا الشأن الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد مؤخراً في ديربان.
    The stakes were high in environmental matters, and setbacks such as that due to the lack of political will and solidarity manifested recently at the climate change conference in The Hague should be avoided. UN وقال إن المسائل البيئية تنطوي على أهمية كبرى وأنه ينبغي تفادي النكسات كتلك النكسات التي ترجع إلى نقص الإرادة والتضامن السياسيتين اللذين ظهرا مؤخراً في المؤتمر المعني بتغير المناخ في لاهاي.
    It was a crucial method of communication as recently as World War II. Open Subtitles كانت طريقة إتصال حيوية كما كانت مؤخراً في الحرب .العالمية الثانية
    Lessons can be learned from drought and flood experiences of the past to reduce the vulnerability of newly affected areas in the future. UN ويمكن استخلاص الدروس من تجارب الجفاف والفيضانات السابقة للحد من ضعف المناطق المتضررة مؤخراً في المستقبل.
    The representative of the Secretariat invited the co-chair of PACE to give more details of recent progress in the partnership. UN ودعا ممثل الأمانة الرئيس المشارك للشراكة إلى عرض المزيد من التفاصيل عن التقدّم الذي حدث مؤخراً في الشراكة.
    the recently approved civil code in Argentina includes the possibility of the provision of support in decision-making processes. UN وينطوي القانون المدني الذي اعتمد مؤخراً في الأرجنتين على إمكانية تقديم الدعم في عمليات اتخاذ القرارات.
    A task force within the Department embarked recently on the elaboration of a new strategy for United Nations TC activities. UN وشرعت فرقة عمل تابعة للإدارة مؤخراً في رسم استراتيجية جديدة لأنشطة الأمم المتحدة في مجال التعاون التقني.
    Other steps taken had garnered international support, as evidenced by the recent election of Morocco to the United Nations Human Rights Council. UN وقد حظيت الخطوات الأخرى المتخذة بدعم دولي، كما يتضح من انتخاب المغرب مؤخراً في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Recently, the General Assembly contributed to sustaining those efforts by providing an appropriation for the replacement of information technology equipment. UN وأسهمت الجمعية العامة مؤخراً في استمرار تلك الجهود عن طريق توفير الاعتمادات المالية لاستبدال أجهزة تكنولوجيا المعلومات.
    This ominous trend has recently been illustrated in Russia. UN وقد تجلت هذه النزعة الخطيرة مؤخراً في روسيا.
    Continental European countries, on the other hand, face a different problem and have recently started to accept differential reporting. UN 33- أما البلدان الأوروبية، فتواجه من ناحية أخرى مشكلة مختلفة وقد بدأت مؤخراً في قبول الإبلاغ التفاضلي.
    A large-scale return programme for IDPs recently began in Liberia after the development of comprehensive national and United Nations country team strategies for return. UN وشُرع مؤخراً في تطبيق برنامج لعودة الأشخاص المشردين داخلياً عودة واسعة النطاق في ليبيريا، وذلك بعد وضع استراتيجيات شاملة للعودة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more