"مؤخرا عن" - Translation from Arabic to English

    • the recent
        
    • a recent
        
    • in recent
        
    • recently by
        
    • the recently
        
    • also recently
        
    • recently announced
        
    • recent announcement
        
    • lately about
        
    • recently about
        
    • two recent
        
    • recent report on
        
    • recent report by
        
    • recently expressed
        
    Council members supported the recent signals from Senegal and Côte d'Ivoire reflecting a willingness to reopen borders. UN وأيّد أعضاء المجلس الرسائل التي صدرت مؤخرا عن السنغال وكوت ديفوار ويُستشف منها استعدادهما لإعادة فتح الحدود.
    the recent independent report of the Senior Advisory Group on civilian capacity in the aftermath of conflict notes that, regrettably, UN والتقرير المستقل الصادر مؤخرا عن فريق كبار الاستشاريين عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات يشير، للأسف، إلى أنه
    I wish to reiterate that the recent provocative actions and statements of the Greek Cypriot side are casting serious doubts on its sincerity to negotiate and conclude a comprehensive settlement in the foreseeable future. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الأعمال والتصريحات الاستفزازية الصادرة مؤخرا عن الجانب القبرصي اليوناني تلقي بظلال خطيرة من الشك على مدى إخلاصه في التفاوض وإبرام تسوية شاملة في المستقبل المنظور.
    a recent summary of the Friends of the Dakar Agreement has included proposals to strengthen the Chad-Sudan border controls. UN وتضمن تقرير موجز صدر مؤخرا عن مجموعة أصدقاء اتفاق داكار مقترحات لتعزيز الضوابط الحدودية بين تشاد والسودان.
    For example, the share of the poorest in the additional income generated by the recent accelerated growth is less than their average share in income, and has in fact declined in recent years. UN فمثلا يقل نصيب أفقر الفئات في الإيرادات الإضافية المتأتية من النمو المتسارع الذي تحقق مؤخرا عن متوسط نصيب هذه الفئات من الدخل، بل وقد تقلص هذا النصيب في السنوات الأخيرة.
    We, in common with others, were greatly surprised at the serious, important information disclosed recently by the Iraqi Government regarding its programme of weapons of mass destruction. UN إننا والجميع قد أصابتنا الدهشة والاستغراب للمعلومات الخطيرة والهامة التي كشفتها الحكومة العراقية مؤخرا عن برامج أسلحتها للدمار الشامل.
    The European Union welcomes the recently published report of the Panel of Governmental Experts on verification. UN وهو يرحب بالتقرير الصادر مؤخرا عن فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتحقق.
    Further, two additional referral applications will be considered once an appeal is heard on the recent trial chamber referral decision. UN وفضلا عن ذلك، سينظر في طلبي إحالة إضافيين بعد انتهاء مرحلة استئناف قرار الإحالة الصادر مؤخرا عن الدائرة الابتدائية.
    In this context, particular attention was drawn to the recent provocative statements from Mr. Patrushev and Mr. Lavrov. UN وفي هذا السياق، استرعي الانتباه بوجه خاص إلى البيانات الاستفزازية التي صدرت مؤخرا عن السيدين باتروشيف ولفروف.
    The impact of the recent global recession clearly demonstrates those vulnerabilities. UN تكشف تداعيات الركود الاقتصادي العالمي الذي حدث مؤخرا عن مواطن الضعف تلك بوضوح.
    As such, our faith in the recent pronouncements of the United States Government carries with it an expectation that these few remaining historical and unilateral wrongs will be righted expeditiously. UN واستنادا إلى ذلك، يظل إيماننا بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن حكومة الولايات المتحدة مفعما بالتوقعات بأن الأخطاء التاريخية الأحادية الجانب والقليلة المتبقية هذه ستصحح على وجه السرعة.
    It is Malta's hope that the recent resumption of direct negotiations between the Israelis and Palestinians will build confidence and trust on both sides. UN ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين.
    Uruguay welcomed the recent announcement of the adoption of a national plan on children. UN ورحبت أوروغواي بالإعلان مؤخرا عن اعتماد خطة وطنية بشأن الأطفال.
    Canada was deeply troubled by the recent revelation that Iran has been building a covert uranium enrichment facility for several years. UN وقد شعرت كندا بالقلق البالغ إزاء الكشف مؤخرا عن أن إيران كانت تبني منشأة سرية لتخصيب اليورانيوم على مدى عدة سنوات.
    the recent revelation of a nuclear facility that was long kept secret is additional reason for great concern. UN وكان الكشف مؤخرا عن منشأة نووية كانت طي الكتمان لفترة طويلة مدعاة أخرى للقلق البالغ.
    In this regard, we note with pleasure the commitment made by the United States and the recent welcome expressions of support for ratification by China and Indonesia. UN وفي هذا الصدد، ننوه بكل سرور بالالتزام الذي قطعته الولايات المتحدة وبإعراب الصين وإندونيسيا مؤخرا عن دعم التصديق على المعاهدة وهو أمر موضع ترحيب.
    The provision is based on a recent expenditure trend resulting in a decrease of $100,000. UN وقد خصص هذا الاعتماد على ضوء اتجاه في الإنفاق أسفر مؤخرا عن انخفاض قدره 000 100 دولار.
    In addition, the people in recent mass rallies in the country have also voiced their denunciation of NLD’s actions and expressed overwhelming support for the National Convention process. UN ومن ناحية أخرى عبﱠر الناس أيضا في مسيرات جماعية شهدتها ميانمار مؤخرا عن شجبهم لتصرفات العصبة، وأبدوا تأييدهم الكاسح لعملية المؤتمر الوطني.
    Pakistan fully supports the reaffirmation made only recently by the non-aligned Summit in Cartagena that both the reform of the Security Council and its expansion should take into account the principles of sovereign equality of States and equitable geographical distribution. UN وتؤيد باكستان كل التأييد التأكيدات التي لم تصدر إلا مؤخرا عن قمة عدم الانحياز في قرطاجنة على ضرورة أن تراعي في إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته المبادئ المتعلقة بالمساواة في السيادة بين الدول والتوزيع الجغرافي العادل.
    The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit the recently completed report on the review of the Field Service staff category to the Assembly in its entirety, for the Assembly's consideration. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم التقرير الذي أنجز مؤخرا عن استعراض فئة الخدمة الميدانية بكامله إلى الجمعية العامة للنظر فيه.
    This declaration was backed by 67 countries, and we welcome the fact that the United States has also recently given it its support. UN وحظي هذا الإعلان بدعم 57 بلدا، ونرحب بإعراب الولايات المتحدة مؤخرا عن دعمها له أيضا.
    The speaker went on to say that the British Government had recently announced a new strategy towards the Overseas Territories. UN ومضى المتكلم يقول إن الحكومة البريطانية كانت قد أعلنت مؤخرا عن استراتيجية جديدة تجاه أقاليمها لما وراء البحار.
    You know, I've been thinking a lot lately about why I stayed after Gideon left, why I didn't take any of those other offers. Open Subtitles تعرفين كنت افكر كثيرا مؤخرا عن سبب بقائي بعد رحيل غيديون لماذا لم اقبل اي من العروض الاخرى
    Oh, hey, I know I keep asking, but have you read any reports or anything recently about a Birdman attacking anywhere? Open Subtitles أوه، مهلا، أنا أعرف وأظل متسائلا ولكن هل قرأت أي تقارير أو أي شيء مؤخرا عن بيردمان مهاجمة أي مكان؟
    37. Mr. Shearer said that two recent reports on prison conditions in Chile had revealed serious human rights violations. UN 37 - السيد شيرير: قال إن تقريرين قدما مؤخرا عن أوضاع السجون في شيلي كشفا عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    That was confirmed in a recent report on the environmental consequences of ocean acidification published by the United Nations Environment Programme (UNEP). UN وقد أكد ذلك تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة حول العواقب البيئية لزيادة حموضة المحيطات.
    a recent report by the United Nations Environment Programme warns that Gaza is on the verge of water and sanitation collapse. UN ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار.
    The Government of Mali had recently expressed a wish for stronger coordination of development efforts in the country. UN وقد أعربت حكومة مالي مؤخرا عن رغبتها في إجراء تنسيق أقوى في جهود التنمية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more