"مؤداها أنه" - Translation from Arabic to English

    • effect that
        
    • was made that
        
    There was clear practice to the effect that where a State was individually injured and was individually entitled to take countermeasures, another State with a legal interest in the norm violated could be allowed to assist. UN وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة.
    This approach implies admitting the existence of a special rule on attribution, to the effect that, in the case of a European Community act binding a member State, State authorities would be considered as acting as organs of the Community. UN ويعني هذا النهج ضمناً الاعتراف بوجود قاعدة خاصة تتعلق بالإسناد مؤداها أنه عند وجود إجراء للجماعة الأوروبية ملزم لإحدى الدول الأعضاء فإنه يمكن اعتبار أن سلطات الدولة تتصرف بوصفها من أجهزة الجماعة.
    Nevertheless, his country did support the inclusion of provisions to the effect that unilateral statements formulated after the signature of bilateral treaties and deemed to be a condition for their entry into force could not be treated as reservations. UN ومع ذلك فإن بلده يؤيد إدراج نصوص مؤداها أنه لا يمكن معاملة الإعلانات الانفرادية الصادرة بعد التوقيع على المعاهدات الثنائية والتي تعتبر شرطاً لبدء سريانها على أنها تحفظات.
    This approach implies admitting the existence of a special rule on attribution, to the effect that, in the case of a European Community act binding a member State, State authorities would be considered as acting as organs of the Community. UN ويعني هذا النهج ضمناً الاعتراف بوجود قاعدة خاصة تتعلق بالإسناد مؤداها أنه في حالة وجود إجراء للجماعة الأوروبية ملزم لإحدى الدول الأعضاء فإنه يمكن اعتبار أن سلطات الدولة تتصرف بوصفها من أجهزة الجماعة.
    However, the observation was made that the report should provide adequate data or evidence on results or outcomes of inter-agency coordination. UN على أنه كانت هناك ملاحظة مؤداها أنه ينبغي أن تقدم في التقرير بيانات كافية أو أدلة على نتائج التنسيق فيما بين الوكالات.
    We must recognize that, aside from the rhetoric we have heard to the effect that the will exists to consider new, practical measures, the fact of the matter is that States all are to blame. UN ويجب أن نسلم أنه بغض النظر عما سمعناه من كلمات مؤداها أنه توجد إرادة للنظر في تدابير عملية جديدة، فإن حقيقة الأمر هي أن الدول جميعها مسؤولة عن ذلك.
    39. Equally, I note with concern statements to the effect that it is not possible to implement the Boundary Commission's decision as is. UN 39 - وبالمثل، فإنني ألاحظ مع القلق البيانات التي مؤداها أنه يتعذر تنفيذ قرار لجنة الحدود بصيغته الحالية.
    The Mission received information to the effect that, although the Narva District has a quota of only 85 persons, it was permitted to admit 485 persons during 1992 on grounds of family reunification. UN وتلقت البعثة معلومات مؤداها أنه على الرغم من أن حصة منطقة " نارفا " لا تتجاوز ٨٥ شخصا، فقد سمح لها بقبول ٤٨٥ شخصا خلال عام ١٩٩٢ ﻷسباب تتعلق بجمع شمل اﻷسر.
    Several statements were made to the effect that, in general, the Working Group, in deciding the priorities of the future items on its agenda, should pay particular attention to what was feasible and practical and to issues where court decisions left the legal situation uncertain or unsatisfactory. UN وأُدلي بعدة بيانات مؤداها أنه ينبغي عموما للفريق العامل أن يولي، لدى تقرير أولويات البنود التي تدرج مستقبلا في جدول أعماله، اهتماما خاصا لما هو مجد وعملي وللمسائل التي تترك قرارات المحاكم بشأنها الوضع القانوني مبلبلا أو غير مرض.
    Several statements were made to the effect that, in general, the Working Group, in deciding the priorities of the future items on its agenda, should pay particular attention to what was feasible and practical and to issues where court decisions left the legal situation uncertain or unsatisfactory. UN وأدلي بعدة بيانات مؤداها أنه ينبغي للفريق العامل، عموما، لدى تقرير أولويات البنود التي تدرج مستقبلا في جداول أعماله، أن يولي اهتماما خاصا لما هو مجد وعملي وللمسائل التي تترك فيها قرارات المحاكم الوضع القانوني غامضا أو غير مرض.
    Several statements were made to the effect that, in general, the Working Group, in deciding the priorities of the future items on its agenda, should pay particular attention to what was feasible and practical and to issues where court decisions left the legal situation uncertain or unsatisfactory. UN وأدلي بعدة بيانات مؤداها أنه ينبغي للفريق العامل، عموما، لدى تقرير أولويات البنود التي تدرج مستقبلا في جداول أعماله، أن يولي اهتماما خاصا لما هو قابل للتنفيذ وعملي وللمسائل التي تترك فيها قرارات المحاكم الوضع القانوني غامضا أو غير مرض.
    Several statements were made to the effect that, generally, the Working Group, in deciding the priorities of the future items on its agenda, should pay particular attention to what was feasible and practical and to issues where court decisions left the legal situation uncertain or unsatisfactory. UN وأدلي بعدة بيانات مؤداها أنه ينبغي للفريق العامل، لدى تقرير أولويات البنود التي تدرج مستقبلا في جدول أعماله، أن يولي اهتماما خاصا لما هو مجد وعملي وللمسائل التي تترك فيها قرارات حيثيات التحكيم الوضع القانوني غير محدد أو غير مرض.
    In order to ensure that merit would be a paramount consideration in the election of judges, suggestions were made to the effect that candidates should be nominated either by a nominating committee or by national groups, as in the nomination of candidates for the International Court of Justice. UN ومن أجل كفالة أن يصبح هذا الامتياز ذا أهمية فائقة في انتخاب القضاة، قُدمت مقترحات مؤداها أنه ينبغي أن تقوم لجنة ترشيح أو مجموعات وطنية بتسمية المرشحين، كما هو الحال في تسمية المرشحين لمحكمة العدل الدولية.
    It was particularly important to emphasize that those principles were applied by Slovakia, especially in view of certain criticism to the effect that his country did not have the will or the means to deal with the problem of national minorities. UN ٥٣ - ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن سلوفاكيا تطبق تلك المبادئ، خصوصا في ضوء انتقادات معينة مؤداها أنه ليس لدى بلده اﻹرادة، ولا الوسائل، من أجل معالجة مشكلة اﻷقليات الوطنية.
    Moreover, since an amendment adopted by default might enter into force in a State that had not supported it, his delegation proposed inserting a sentence to the effect that, where a State had not positively accepted an amendment, the amendment should enter into force for that State 30 days after its adoption. UN وفضلاً عن هذا فإن وفده، نظراً لأن أي تعديل معتمد بالافتراض قد يبدأ نفاذه في دولة لم تؤيده، يقترح إدراج جملة مؤداها أنه ينبغي، حيثما لا تقبل دولة تعديلاً ما قبولاً إيجابياً، أن يبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لتلك الدولة بعد 30 يوماً من اعتماده.
    17. The strategy included wording to the effect that by harnessing the power of ICT, the Organization could accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. UN 17 - وتضمنت الاستراتيجية صيغة مؤداها أنه يمكن للمنظمة، بتسخير سلطان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن تسّرع وتيرة تنفيذ رسالتها وأن تفي بالتزاماتها المتزايدة في مجتمع عالمي يزداد اعتماده على المعرفة وينمو ترابطه.
    The members of the Commission who shared this perspective indicated that draft article 10 should be worded in hortatory terms to the effect that affected States " should " seek external assistance in cases where a disaster exceeds national response capacity. UN وأشار أعضاء اللجنة الذين يتفقون مع هذه الرؤية إلى أنه ينبغي صياغة مشروع المادة 10 بعبارات نُصحية مؤداها أنه " ينبغي " للدول المتضررة أن تلتمس المساعدة الخارجية في الحالات التي تتجاوز فيها كارثة قدراتها الوطنية للاستجابة.
    8.2 The author has provided information to the effect that he has been harassed and threatened by the State party's authorities, when, in the absence of a serious investigation by the police, he started investigating the murder of his companion and found evidence that high ranking Government officials had been involved in the murder. UN 8-2 وقدم صاحب البلاغ معلومات مؤداها أنه تعرض لمضايقة وتهديد من قبل سلطات الدولة الطرف عندما شرع نتيجة لعدم قيام الشرطة بتحقيق جدي، في استقصاء لملابسات جريمة قتل رفيقته، ووجد أدلة على أن مسؤولين حكوميين على مستوى عال متورطون في القتل.
    I wish to refer to your letter of 19 September 2000 concerning the recommendations made by the Committee on Programme and Coordination to the effect that the Main Committees of the General Assembly should consider the issue of programme planning for the review of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005. UN أود الإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر بشأن توصيات لجنة البرنامج والتنسيق التي مؤداها أنه ينبغي أن تنظر اللجان الرئيسية للجمعية العامة في مسألة تخطيط البرامج بغرض استعراض الخطة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005.
    In his speech, Mr. Clerides has conveniently forgotten his previous statements to the effect that he would be attending the direct negotiations that recently took place between the two sides at Troutbeck, New York, and Glion, Switzerland, " against his better judgement " . UN لقد تناسى السيد كليريدس بسهولة في كلمته تصريحات سابقة له مؤداها أنه سيحضر المفاوضات المباشرة التي أجريت مؤخرا بين الجانبين في تروتبيك بنيويورك، وغليون بسويسرا " بالمخالفة لحسن تقديره " .
    The observation was made that while sanctions may not themselves be targeted at civilian populations, their implementation may have repercussions for such populations. UN وأبديت ملاحظة مؤداها أنه على الرغم من أن الجزاءات، بحذ ذاتها قد لا تستهدف السكان المدنيين، فإنه قد تترتب عليها آثار بالنسبة لهؤلاء السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more