"مؤسفة" - Translation from Arabic to English

    • unfortunate
        
    • regrettable
        
    • deplorable
        
    • sad
        
    • tragic
        
    • lamentable
        
    • regrettably
        
    • sorry
        
    • distressing
        
    Passage of the resolution would set an unfortunate precedent. UN وإقرار القرار من شأنه أن يضع سابقة مؤسفة.
    Let us do our utmost to avoid an unfortunate “too late” situation. UN فلنبذل قصارى جهدنا لتجنب حالة مؤسفة تكون الفرصة فيها قد ضاعت.
    Our emphasis on resources is also based on an unfortunate experience in 1998, a year before the Lomé Peace Agreement was signed. UN كما يستند تأكيدنا على الموارد إلى تجربة مؤسفة مررنا بها عام 1998، قبل سنة من التوقيع على اتفاق لومي للسلام.
    18. In addition, four experts were targeted during three regrettable incidents. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُهدف أربعة خبراء خلال ثلاث حوادث مؤسفة.
    We hope that such a deeply regrettable incident will not recur. UN ويحدونا الأمل ألا تحدث مرة أخرى حادثة مؤسفة بشدة كهذه.
    Faced with that kind of aggression, advocating a sharing of responsibilities would be to demonstrate a deplorable naïveté. UN إن المناداة بتقاسم المسؤوليات في مواجهة هذا النوع من العدوان ينطوي على سذاجة مؤسفة.
    The 2005 Review Conference was a sad setback in this direction. UN وشكّل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 نكسة مؤسفة في هذا الاتجاه.
    But as with so many unfortunate events in life, just because you don't understand it, doesn't mean it isn't so. Open Subtitles لكن كما هو الحال مع أحداث مؤسفة كثيرة في الحياة، عدم فهمك لها لا يعني أنها ليست حقيقية.
    Let's just say the whole thing was an unfortunate series of misunderstandings. Open Subtitles دعنا نقول أن الأمر برمّته كان سلسلة مؤسفة من سوء الفهم
    After consulting, we decided that this was probably an unfortunate coincidence. Open Subtitles بعد إسْتِشارة، قرّرنَا بِأَنَّ هذا كَانَ من المحتمل صدفة مؤسفة.
    It is an unfortunate reality that there is so much carbon in the atmosphere that many of the negative impacts of climate change may now be unavoidable. UN إنها لحقيقة مؤسفة أن يوجد في الجو من الكربون ما يجعل من غير الممكن تفادي بعض الآثار السلبية لتغير المناخ.
    While the curse of mineral resources has had unfortunate results in other countries, we will exploit our resources to the sole benefit of the people of Niger. UN وبينما كانت للعنة الموارد المعدنية نتائج مؤسفة في بلدان أخرى، فإننا سنستغل مواردنا لمصلحة شعب النيجر لا غير.
    It will also provide important surge capacity in the unfortunate case of future disasters. UN ويستطيع المركز توفير سعة أكبر لتقديم الخدمات فيما لو حدثت حالات مؤسفة من الكوارث الصحية في المستقبل.
    The Human Rights Council should be more vigilant in its protection of the independence of mandate holders so as to avoid setting an unfortunate precedent. UN وينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر يقظة في حمايته لاستقلال حائزي الولاية لكي يتحاشى إنشاء سابقة مؤسفة.
    Misinterpreting the spirit and the substance of statements could have unfortunate consequences. UN إن سوء تفسير روح ومضمون البيانات يمكن أن تكون له عواقب مؤسفة.
    It was this intervention that caused it to fall, and we believe that represents a regrettable precedent for Libya's democratic future. UN وهذا التدخل هو الذي تسبب بسقوطها، ونرى أن ذلك يمثل سابقة مؤسفة بالنسبة لمستقبل ليبيا الديمقراطي.
    However, many of those efforts were frustrated at certain regrettable times in our past, a past that was closely interlinked with that of the other States of the Central American region. UN إلا أن كثيرا من هذه الجهود قد أحبطت فـي فترات معينــة مؤسفة من ماضينا، وهو الماضي الذي تشابك تشابكا وثيقا مع ماضي الدول اﻷخرى في منطقة أمريكا الوسطى.
    That step is most regrettable and is not justified by developments in the region and worldwide. UN هذه خطوة مؤسفة للغاية ولا تبررها التطورات في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    Our very deliberations today are a regrettable reminder of the persistence of the policies and practices of the past. UN ومداولاتنا ذاتها اليوم تمثل تذكرة مؤسفة باستمرار ممارسات وسياسات الماضي.
    The situation we have witnessed during the past three weeks has indeed been deplorable. UN إن الحالة التي شهدناها طيلة الأسابيع الثلاثة المنصرمة حالة مؤسفة.
    Prison conditions, noted AITPN, remain deplorable due to overcrowding, sub-standard facilities and lack of basic facilities. UN لا تزال مؤسفة نظراً إلى اكتظاظها وتدهورها إلى ما دون المعايير النموذجية وإلى نقص المرافق الأساسية.
    It is very sad that the Championship end this way. Open Subtitles انها طريقة مؤسفة ان تنتهي البطولة على هذا النحو
    As the President of the General Assembly has just noted, such a loss was incurred in the recent tragic events in Afghanistan. UN ومثلما تحدث رئيس الجمعية العامة صباح اليوم، لدينا تجربة ما حدث في أفغانستان من أحداث مؤسفة.
    He would have liked to hear Algeria address the Committee on a number of questions that concerned its domestic situation, for example the situation of the refugees in the camps of Tindouf, who had been living in lamentable conditions for more than 30 years. UN وقال إنه كان يودّ أن يسمع الجزائر وهي تعرض على اللجنة عدداً من القضايا التي تتعلق بوضعها الداخلي، مثل حالة اللاجئين في مخيمات تندوف، الذين ظلوا يعيشون في ظروف مؤسفة لأكثر من ثلاثين عاماً.
    However, the implementation of commitments in some cases is regrettably slow. UN إلا أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها كان بطيئا في بعض الحالات بصورة مؤسفة.
    Yes, the fort is in a sorry state. Restore it as best you can. Open Subtitles نعم، الحصن في حالة مؤسفة رممه قدر استطاعتك
    Unfortunately, in the field of nuclear disarmament, the scene is still marked by distressing signs. UN ولسوء الحظ، ما زال المشهد في مجال نزع السلاح النووي يتسم بمؤشرات مؤسفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more