"مؤشراً" - Translation from Arabic to English

    • indicators
        
    • an indicator
        
    • an indication
        
    • indicative
        
    • indicator of
        
    • indication of
        
    • index
        
    • sign
        
    • is an
        
    • indication that
        
    The strategy included 60 indicators that enabled the Government to adopt three-yearly action plans for its implementation. UN وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها.
    BITC's Corporate Impact Reporting project recommends 44 indicators by whichto measure an enterprise's impact on society can be measured. UN ويوصي مشروع الإبلاغ عن أثر أعمال الشركات الذي تضطلع به هذه المنظمة بتطبيق 44 مؤشراً في قياس أثر الشركة في المجتمع.
    It could be nothing or it could be an indicator. Open Subtitles قد لا يكون شيئاً وقد يكون مؤشراً لأمر ما
    Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. UN والواقع أن عدم تطويع هذه القوة الخارقة بالكامل إنما يشكل مؤشراً على وجود تشوهات هيكلية خطيرة.
    This recorded decline in unemployment is indicative of human development. UN ويُعد الانخفاض المسجل في البطالة مؤشراً على التنمية البشرية.
    Hair samples provide an excellent indicator of methylmercury exposure since inorganic and elemental forms of mercury are not excreted to any significant amount in scalp hair. UN وتعدّ عينات الشعر مؤشراً ممتازاً على التعرض لميثيل الزئبق، حيث أن عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي لا يُفرَزان بكميات كبيرة في شعر الرأس.
    The index is based on 50 indicators covering natural and anthropogenic risks, resilience and ecosystem integrity. UN ويستند هذا المؤشر إلى 50 مؤشراً تشمل المخاطر الطبيعية والبشرية، والقدرة على التكيف، وسلامة النظم الإيكولوجية.
    Twelve indicators had been identified, six of which related to civil and political rights and the remainder to economic, social and cultural rights. UN وقد أمكن التعرف على اثنى عشر مؤشراً منها ستة تتناول الحقوق المدنية والسياسية، وستة مؤشرات أخرى تتناول الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    This phase included a consultative process that led to the identification of the set of 11 impact indicators. UN واشتملت هذه المرحلة على عملية تراكمية أفضت إلى تحديد مجموعة من 11 مؤشراً من مؤشرات تقييم الأثر.
    122. It is proposed that 20 of the proposed indicators be reported by the United Nations system. UN 122 - ومن المقترح أن تبلِّغ منظومة الأمم المتحدة عن عشرين مؤشراً من المؤشرات المقترحة.
    Through that process, a minimum set of 11 impact indicators was identified. UN وتم بفضل هذه العملية تعيين مجموعة دنيا مؤلفة من 11 مؤشراً من مؤشرات تقييم الأثر.
    Following in-depth analyses of the outputs of the various studies, a minimum set of 11 impact indicators was identified. UN وبعد إجراء تحليلات معمقة لنتائج مختلف الدراسات، تم تحديد مجموعة دنيا مكونة من 11 مؤشراً من مؤشرات تقييم الأثر.
    Ocean colour is an indicator of biological activity. UN ويعد لون المحيط مؤشراً على ما به من نشاط بيولوجي.
    It might be an indicator if members of several religious minorities are subject to persecution, violence and harassment. UN وتعرُّض أفراد عدة أقليات دينية للاضطهاد والعنف والتحرش يمكن أن يكون مؤشراً في هذا الصدد.
    An assessment of the degree of land degradation provides an indicator of the progress on restoring ecosystem services. UN ويوفر تقييم درجة تردي الأراضي مؤشراً للتقدم المحرز في استعادة خدمات النظم الإيكولوجية.
    The composition of the board is an indication of guarantees incorporated into the law to prevent Government pressuring the media. UN وتعد تشكيلة المجلس مؤشراً على الضمانات التي ينطوي عليها القانون لمنع الحكومة من ممارسة ضغوط على وسائل الإعلام.
    The phrasing or name of a unilateral statement provides an indication of the purported legal effect. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود.
    A fourth opinion considers the agreement on provisional application as an indication that the entry into force of the treaty, when and if it occurs, will be retrospective. UN ويعتبر رأي رابع الاتفاق على التطبيق المؤقت مؤشراً على أن بدء نفاذ المعاهدة، عندما يحدث وإذا حدث فعلاً، سيكون رجعياً.
    This recorded decline in unemployment is indicative of human development. UN ويُعد الانخفاض المسجل في البطالة مؤشراً على التنمية البشرية.
    While this was indicative of a positive trend, there was still room for improvement. UN ومع أن هذا الارتفاع كان مؤشراً على اتجاه إيجابي، فما زال هناك مجال للتحسين.
    The increased attention that CBMs have received over the past five years is an encouraging sign. UN ويمثل ازدياد الاهتمام الذي حظيت به التدابير في السنوات الخمس الماضية مؤشراً مشجعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more