"مؤشرا على" - Translation from Arabic to English

    • an indication
        
    • an indicator
        
    • indicative of the
        
    • indicative of a
        
    • signal
        
    • is a sign
        
    • indicate a
        
    • indication of
        
    • indicator of the
        
    • indicative of an
        
    The experience gained in one biennium is not necessarily an indication of what will be encountered in the next. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.
    High numbers of recommendations in one thrust area could be an indicator of systemic issues that need to be addressed or of areas of high activity. UN وقد يكون ارتفاع عدد التوصيات في أحد المجالات الرئيسية مؤشرا على وجود مسائل عامة يتعين معالجتها، أو على وجود مجالات ذات نشاطٍ عالٍ.
    From a funding perspective, this could be seen as an indicator of fragmentation of operational activities for development. UN ومن منظور التمويل، يمكن اعتبار هذا مؤشرا على تجزئة الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية.
    It should be noted that specific incidents cited in the present report are not intended to be indicative of the character and scope of violations. UN وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها.
    This itself is indicative of a need for greater transparency in the Council's functioning. UN ويشكل هذا الأمر مؤشرا على الحاجة إلى شفافية أكبر في عمل المجلس.
    The paragraphs that followed gave an indication of the authority the Committee's findings had under the Optional Protocol. UN وتعطي الفقرات التي تلت ذلك مؤشرا على حجية الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Table 1 provides an indication of the divergence between regions in terms of municipal solid waste generated in 2004. UN ويوفر الجدول 1 مؤشرا على التقارب بين المناطق الجغرافية فيما يتعلق بنفايات البلديات الصلبة المنتجة في عام 2004.
    The drastic reduction in the number of additional outputs, especially those proposed by the secretariat, is worth highlighting as an indication of better planning in the secretariat. Subprogrammesa UN ومن المهم إبراز الانخفاض الحاد في عدد النواتج الإضافية، وخصوصا نواتج الأمانة، لكونه مؤشرا على تحسن مستوى التخطيط لديها.
    They do, however, provide an indication of the suffering experienced by the people of Gaza. UN بيد أنها تشكل مؤشرا على المعاناة التي عاشها سكان غزة.
    This was seen as an indication that the KLA had become more active after a quieter preparatory period. UN واعتُبر ذلك مؤشرا على أن جيش تحرير كوسوفو قد زاد من نشاطه بعد فترة تحضير أكثر هدوءا.
    Its continued existence was an indication that health systems were failing to meet the needs of women. UN ومن ثم فاستمرار وجوده يعتبر مؤشرا على أن نظم الصحة لا تلبي احتياجات المرأة.
    Comparing the actual schedule with the forecast could be an indicator of the length of judicial procedures. UN ويمكن لمقارنة الجدول الزمني الفعلي بالتوقعات أن تكون مؤشرا على طول الإجراءات القضائية.
    This is an indicator of insufficient monitoring of the cargo transportation. UN ويمثل هذا مؤشرا على عدم كفاية رصد نقل البضائع.
    The reported strengthening of such cooperation could be used as an indicator of achievement. UN وإذا أفيد بأن هذا التعاون قد تعزز فيمكن استخدام ذلك مؤشرا على الإنجاز.
    Therefore, the incidents of violations cited in the present report are indicative of the gravity and scale of the violations against children. UN ولذلك تعتبر حوادث الانتهاكات الواردة في هذا التقرير مؤشرا على خطورة واتساع نطاق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    However, those statistics and those found in more detailed accounts are indicative of the challenges facing developing countries. UN غير أن هذه الإحصاءات، والإحصاءات الموجودة في تقارير أكثر تفصيلا، تمثل مؤشرا على ما تواجهه البلدان النامية من تحديات.
    The Government claimed that this was not indicative of a new clampdown on NLD. UN وتدّعي الحكومة أن ذلك لا يُعتبر مؤشرا على ملاحقة جديدة لأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    This could signal that such publications should not have been programmed as a separate output in the first place. UN ويمكن أن يكون ذلك مؤشرا على أن هذه المنشورات كان ينبغي ألا تبرمج أصلا باعتبارها ناتجا منفصلا.
    This, in itself, is a sign of progress, even as it tests the constitutional order of Afghanistan. UN ويمثل هذا الأمر في حد ذاته مؤشرا على التقدم المحرز، على الرغم من أنه يشكل اختبارا للنظام الدستوري في أفغانستان.
    Recent highprofile prosecutions may indicate a shift in this situation, although that remains to be confirmed. UN إلا أن إجراء محاكمات لشخصيات رفيعة المستوى في الفترة الأخيرة قد يشكل مؤشرا على حدوث تغيير في هذا الوضع، مع أنه لا يزال يتعين تأكيد ذلك.
    With respect to the first emphasis of matter, which related to the cancellation of unliquidated obligations, the Advisory Committee shared the Board's concern that the high incidence of cancellation of prior-period obligations might be indicative of an overstatement of expenditures in previous years. UN وقالت، فيما يتعلق بالملاحظة المضمونية الأولى، التي تتصل بإلغاء الالتزامات غير المصفاة، أن اللجنة الاستشارية شاطرت المجلس قلقه إزاء أن ارتفاع معدل إلغاء الالتزامات عن الفترات السابقة قد يكون مؤشرا على المبالغة في تقدير النفقات في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more