"مؤشرا هاما" - Translation from Arabic to English

    • an important indicator
        
    • an important indication
        
    • is an important
        
    • important indicator of
        
    • a significant indicator
        
    Assistance provided through Aid for Trade was an important indicator to measure progress in achieving Millennium Development Goal 8. UN ومثلت المساعدة المقدمة من خلال المعونة مؤشرا هاما لقياس التقدم المحرز تجاه تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Those figures point to a steadily deteriorating trend and provide an important indicator of the absence of protection of the right to life which prevails at this time in Iraq. UN وتدل هذه الأرقام على منحى متدهور باطراد وتعطي مؤشرا هاما على شيوع انعدام حماية الحق في الحياة بالعراق.
    Homicide trends are an important indicator of safety and development. UN وتعتبر اتجاهات جريمة القتل مؤشرا هاما للسلامة والتنمية.
    The level of specificity of references to human rights in initiatives and standards provides an important indication of scope from a human rights perspective. UN يشكل مدى خصوصية الإشارة إلى حقوق الإنسان في المبادرات والمقاييس مؤشرا هاما لتحديد نطاق هذه الحقوق.
    This is an important indicator of widespread monetary and fiscal tightening and structural adjustment. UN وهو ما يشكل مؤشرا هاما على انتشار التضييق النقدي والمالي والتكيف الهيكلي.
    Mortality is a significant indicator for the health condition of the population. UN تعد الوفيات مؤشرا هاما على الحالة الصحية للسكان.
    an important indicator of the nature of motor vehicle theft and the efficiency of law enforcement in this respect is provided by the Victim Survey. UN ويوفر استقصاء الضحايا مؤشرا هاما لطبيعة سرقة السيارات ولمدى كفاءة أجهزة إنفاذ القانون في هذا الصدد.
    Increasing levels of hate speech can be an important indicator of possible violence. UN وتزايد رواج خطاب الكراهية يمكن أن يكون مؤشرا هاما على عنف محتمل.
    The implementation of the Barbados commitments would be an important indicator of our collective determination to pursue global sustainable development. UN وسيكون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في بربادوس مؤشرا هاما لتصميمنا الجماعي على السعي من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    Exploration and recovery technologies have improved over time and, for some minerals, previous discoveries and past production may be an important indicator for the discovery of new mining potential. It is also an indication of possible additional resources available, such as trained personnel and minor infrastructure. UN وقد تحسنت تكنولوجيات الاستكشاف والاستخراج بمرور الوقت، وبالنسبة لبعض المعادن، يمكن أن تكون الاكتشافات السابقة واﻹنتاج في الماضي مؤشرا هاما على اكتشاف إمكانيات تعدينية جديدة واﻹنتاج السابق هو أيضا مؤشر على إمكانية توفر موارد إضافية، مثل اﻷفراد المدربين والهيكل اﻷساسي البسيط.
    Measuring unpaid work is an important indicator of gender economics and social disparities and a significant element in financing for gender equality and improving the status of women in society. UN ويشكل قياس العمل غير المأجور مؤشرا هاما للاقتصاد الجنساني والفوارق الاجتماعية وعنصرا هاما لتمويل المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    Mortality statistics, such as the life expectancy as well as maternal and infant mortality rates, serve as an important indicator of the overall health situation. UN والإحصاءات المتعلقة بالوفيات، من قبيل العمر المتوقع عند الولادة ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال، تشكل مؤشرا هاما عن الحالة الصحية العامة.
    Effective disarmament of ex-combatants represents an important indicator of progress towards post-conflict peace-building and normalization of the situation. UN ويمثل نزع سلاح المقاتلين السابقين بشكل فعال مؤشرا هاما على التقدم المحرز نحو بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وتطبيع الحالة.
    Effective disarmament of ex-combatants represents an important indicator of progress towards post-conflict peace-building and normalization of the situation. UN ويمثل نزع سلاح المقاتلين السابقين بشكل فعال مؤشرا هاما على التقدم المحرز نحو بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وتطبيع الحالة.
    Given the restrictions imposed on Iraqi nuclear activities, the detection of radiation in facilities or in the environment can be an important indicator that could guide inspections and investigations. UN ونظرا للقيود المفروضة على الأنشطة النووية العراقية، فإن الكشف عن الإشعاع في المرافق أو في البيئة يمكن أن يكون مؤشرا هاما يمكن الاهتداء به في عمليات التفتيش والتحقيق.
    The participation of the public sector at all levels, including the non-governmental level, is also a key to success, since the involvement of that sector, as a stakeholder, will be an important indicator of whether or not the Goals are being fulfilled. UN فمشاركة القطاع الخاص على كل المستويات، بما في ذلك على المستوى غير الحكومي، هي أيضا أساسية للنجاح، بما أن مشاركة ذلك القطاع، باعتباره من ذوي المصلحة، ستكون مؤشرا هاما إلى إتمام الوفاء بالأهداف أم لا.
    A centrifuge facility, however, requires a large number of these components, so that quantities can provide an important indication of end use. UN إلا أن أي مرفق لأجهزة الطرد المركزي يحتاج إلى عدد ضخم من هذه المكونات، بحيث يمكن أن تكون الكميات الموجودة منها مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    A gaseous diffusion facility requires a number of these assemblies, so that quantities can provide an important indication of end use. UN ويستلزم مرفق الانتشار الغازي عددا من هذه المجموعات، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    An aerodynamic plant requires a number of these stages, so that quantities can provide an important indication of end use. UN وتحتاج مجموعة الأجهزة الأيرودينامية لعدد من هذه المراحل، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    I would say that children's living conditions and well-being should be taken as a significant indicator of the general situation in a country in terms of equality and the distribution of a country's resources. UN وأقول إن ظروف معيشة اﻷطفال ورفاههم ينبغي أن يعتبرا مؤشرا هاما على الحالة العامة في أي بلد فيما يتعلق بالمساواة وتوزيع موارد البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more