"مؤكداً على" - Translation from Arabic to English

    • stressing
        
    • emphasizing
        
    • underscoring the
        
    • stressed the
        
    • and stressed
        
    Mr. Kimbisa endorsed the need to involve young people, stressing that they were current and future leaders. UN وصادق السيد كمبيسا على ضرورة إشراك الشباب، مؤكداً على أنهم قادة الحاضر والمستقبل.
    Mr. Kimbisa endorsed the need to involve young people, stressing that they were current and future leaders. UN وصادق السيد كمبيسا على ضرورة إشراك الشباب، مؤكداً على أنهم قادة الحاضر والمستقبل.
    He called for additional support to be provided to the African troops, stressing in particular the need to equip them with air and maritime capacity. UN وحث على تقديم دعم إضافي للقوات الأفريقية، مؤكداً على وجه الخصوص الحاجة إلى تزويدهم بالقدرات الجوية والبحرية.
    Troop conduct should be properly addressed, emphasizing respect for host country customs and culture. UN وأضاف أن سلوك القوات ينبغي التصدي له بطريقة سليمة، مؤكداً على احترام عادات البلد المضيف وثقافته.
    Prime Minister Fayyad continues to call on Arab donors for contributions, emphasizing that there is unprecedented financial distress and potential for negative consequences. UN وما زال رئيس الوزراء فياض يطلب إلى الجهات المانحة العربية تقديم تبرعات، مؤكداً على وجود ضائقة مالية غير مسبوقة وآثار سلبية محتملة.
    A subsequent speaker similarly focused on institutional memory, underscoring the need to reinforce it in an efficient and cost-effective manner. UN وركّز متكلم آخر كذلك على الذاكرة المؤسسية، مؤكداً على الحاجة إلى تعزيزها بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    Making reference to some cases, he stressed the need to respect the identity and linguistic rights of indigenous individuals in the criminal justice system, regardless of whether a defendant was guilty or not. UN وأشار إلى بعض الحالات مؤكداً على ضرورة احترام هوية أفراد الشعوب الأصلية وحقوقهم اللغوية في نظام العدالة الجنائية، بغض النظر عما إذا كان المدعي عليه مذنباً أم لا.
    In conclusion, he called for a return to the table for negotiations based on the principle of land for peace and stressed the importance of retaining the current item on the Committee's agenda. UN واختتم كلامه بالدعوة إلى العودة لمائدة المفاوضات على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام مؤكداً على أهمية الإبقاء على البند الحالي مدرجاً على جدول أعمال اللجنة.
    He said that he found that difficult to understand, stressing that India was not asking for all costs to be covered, only for compensation for the profits that had been lost as a result of the accelerated phase-out schedule. UN وقال الممثل إنه وجد أن هذا الأمر يصعب فهمه، مؤكداً على أن الهند لا تطلب تغطية جميع التكاليف إنما تطلب فقط تعويضاً للعوائد التي فقدت نتيجة لتطبيق جدول التخلص التدريجي المعجل.
    One, stressing the importance of promoting sound industrial development and the use of best available techniques, said that the involvement of industry was key to the delivery of resources for compliance with new regulatory standards and technologies. UN وقال أحد الممثلين، مؤكداً على أهمية تشجيع التنمية الصناعية السليمة واستخدام أفضل التقنيات المتاحة، إن إشراك الصناعة ضروري لتوفير الموارد من أجل الامتثال للمعايير التنظيمية والتكنولوجيات الجديدة.
    He urged the meeting participants to seize every opportunity to find solutions that could positively affect the quality of life of the current and future generations, stressing that the United Nations was truly the forum where such issues could be resolved and where equitable, fair and meaningful agreements could be reached. UN وحث المشاركين في الاجتماع على اغتنام كل فرصة للتوصل إلى حلول يمكن أن تؤثر إيجابياً على نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة، مؤكداً على أن الأمم المتحدة هي في الحقيقة المنبر الذي يمكن أن تُحَلَ فيه هذه القضايا، ويمكن التوصل فيه إلى اتفاقات عادلة ومنصفة وذات مغزى.
    28. Mr. Joinet presented his report, stressing its preliminary character and noting some technical problems in the document. UN 28- عرض السيد جوانيه تقريره مؤكداً على طابعه الأولي، وأشار إلى بعض المشاكل التقنية الواردة في الوثيقـة.
    I urged the Taliban to reconsider its rejection, following the imposition of sanctions, of the mediating role of the United Nations, stressing that only through the United Nations could a comprehensive political solution be reached. UN وحضضت طالبان على إعادة النظر في رفضها وساطة الأمم المتحدة، في أعقاب فرض الجزاءات، مؤكداً على أنه لا سبيل إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة إلا عن طريق الأمم المتحدة.
    First, it describes the role of evaluation in UNHCR, stressing the need for evaluation activities to be effectively coordinated with other components of the organization's performance review and learning frameworks. UN فهو، أولاً، يصف دور التقييم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مؤكداً على الحاجة إلى تنسيق أنشطة التقييم تنسيقاً فعالاً مع العناصر الأخرى التي تتكون منها أطر استعراض أداء المنظمة والتعلم فيها.
    He provided a brief overview of the work of the United Nations in the fields of human rights and indigenous peoples, stressing that historic treaties are of contemporary human rights significance. UN وقدم لمحة موجزة عن عمل الأمم المتحدة في ميداني حقوق الإنسان والشعوب الأصلية، مؤكداً على أن للمعاهدات التاريخية أهمية في القضايا المعاصرة لحقوق الإنسان.
    The Protection Working Group will look into human rights aspects of economic and social recovery programmes, emphasizing a rights-based approach to health, education, housing and other rights. UN وسينظر الفريق العامل المعني بالحماية في جوانب برامج الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بحقوق الإنسان مؤكداً على أهمية اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء الصحة، والتعليم، والسكن وغيرها من الحقوق.
    198. The Chairperson-Rapporteur concluded the nineteenth session of the Working Group by emphasizing its important role as a forum for the exchange of information between the more than 1,000 participants. UN 198- اختتم الرئيس - المقرر الدورة الثامنة عشرة للفريق العامل مؤكداً على دوره الهام كمحفل لتبادل المعلومات فيما بين أكثر من 000 1 مشارك.
    20. In Africa, WFP works to prevent soil-nutrient depletion emphasizing traditional soil conservation efforts, such as the use of vegetative and/or stone lines across the landscape to trap moisture and break up the water flow. UN 20- وفي أفريقيا، يعمل برنامج الأغذية العالمي على منع استنفاد مغذيات التربة مؤكداً على الجهود التقليدية للحفاظ على التربة كاستخدام الخطوط النباتية و/أو الحجرية عبر المناظر الطبيعية لحبس الرطوبة ووقف تدفق المياه.
    A number of representatives described the lack of capacity and financial and technical resources available in developing countries, underscoring the importance of adequate financial and technical assistance and access to alternative technologies. UN ووصف عدد من الممثلين عدم توافر القدرة والموارد المالية والتقنية المتاحة في البلدان النامية، مؤكداً على أهمية تقديم مساعدة مالية وتقنية كافية وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيات البديلة.
    553. Mr. Maragall quoted the words of the mayor of Athens when visiting the mayor of Baghdad, in which he stated that the citizens of their two cities were not at war with each other, underscoring the importance of unity among people. UN 54 - نقل السيد مارغال عن عمدة أثنيا عندما زار عمدة بغداد قوله، الذي أشار في إلى أن مواطني مدينتيهما ليسوا في حرب مع بعضهم البعض، مؤكداً على أهمية الوحدة بين الشعب.
    52. In conclusion, he thanked delegations for supporting him during his mandate, which was due to expire shortly, and stressed that his successor should be allowed to exercise his or her mandate freely. UN 52 - وتوجه بالشكر في ختام كلمته إلى الوفود لتأييدها له أثناء ولايته التي ستنتهي قريباً، مؤكداً على ضرورة السماح لخلفه بممارسة ولايته بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more