I did so while emphasizing that mine is a leading country in respecting human rights and bringing to justice those who commit crimes against humanity. | UN | وفعلت ذلك مؤكدا أن بلدي بلد رائد في احترام حقوق الإنسان ومحاكمة من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية. |
The representative of Egypt echoed that argument, emphasizing that the information provided by the delegation of Algeria was sufficient for the Committee to act within its limited mandate. | UN | وكرر ممثل مصر نفس الحجة مؤكدا أن المعلومات التي أتاحها وفد الجزائر كافية لكي تتصرف اللجنة في إطار ولايتها المحددة. |
Another participant, stressing that the Council was not an academic body, strongly disagreed. | UN | وأعرب مشارك آخر عن معارضته الشديدة مؤكدا أن المجلس ليس بهيئة أكاديمية. |
He referred to the activities of armed groups, stressing that the disbanding and disarmament of all militias had not yet been achieved. | UN | وأشار إلى أنشطة الجماعات المسلحة، مؤكدا أن حل جميع الميليشيات في لبنان ونـزع أسلحتها لم يتحقق بعد. |
Shortly before the extension date, the seller requested a higher price, asserting that the price in the domestic market was increasing. | UN | وقبيل تاريخ التمديد طلب البائع سعرا أعلى، مؤكدا أن السعر في السوق المحلية يتزايد. |
In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. | UN | وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهدا إلى طمأنة هذه الدول مؤكدا أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة. |
I've received information from my sources confirming that Karakurt is in-country. | Open Subtitles | لقد تلقت معلومات من مصادري مؤكدا أن كاراكورت هو داخل البلد. |
He wished to point out several fallacies, notably the assertion that there was a continuing crackdown on the people in Myanmar. He emphasized that the situation had returned to normal, that the Government had lifted the curfew and that people were going about their daily lives. | UN | وأشار إلى بعض المعلومات الخاطئة مثل استمرار قمع السكان في ميانمار مؤكدا أن الوضع قد عاد إلى حالته الطبيعية، وأن الحكومة رفعت حظر التجول وأن حياة السكان عادت إلى طبيعتها. |
Based on these findings, the Government contends that it is now confirmed that the allegations of the arrest of the two persons is merely a fabrication, as indeed could be their very existence. | UN | وبناء على هذه النتائج تذهب الحكومة إلى أنه أصبح الآن مؤكدا أن الادعاءات الخاصة باعتقال هذين الشخصين إنما هي اختلاق محض بل يحتمل أن لا يكون لهما وجود أصلا. |
President Tadic believed in the possibility of reconciliation with Kosovo Albanians, emphasizing that Serbia was a different, democratic country from that of the Milosevic regime. | UN | وقال الرئيس تاديتش إنه يؤمن بإمكانية المصالحة مع ألبان كوسوفو مؤكدا أن صربيا بلد ديمقراطي مختلف عن نظام حكم ميلوسيفيتش. |
The spokesperson of the Governor later expressed concern, emphasizing that control of security was a State function. | UN | وأعرب المتحدث باسم حاكم الولاية في وقت لاحق عن بعض القلق مؤكدا أن ضبط الأمن وظيفة من وظائف الدولة. |
77. The representative of the Department for Development Support and Management Services introduced the report, emphasizing that the institutional issues affecting water resources management were wide in scope, and not necessarily limited only to water legislation. | UN | ٧٧ - وقدم التقرير ممثل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية مؤكدا أن المسائل المؤسسية التي تؤثر في إدارة الموارد المائية واسعة في نطاقها ولا تقتصر بالضرورة على القوانين المتعلقة بالمياه. |
The CSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. Max van der Stoel, has expressed his appreciation of the Law, stressing that it may be regarded as a model for other countries. | UN | وقد أعرب المندوب السامي المعني بشؤون اﻷقليات القومية في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكس فان دير ستويل، عن تقديره للقانون مؤكدا أن القانون يمكن أن يعتبر بمثابة نموذج تحتذي به البلدان اﻷخرى. |
The Special Rapporteur emphasizes the importance of the participation of victims in reparation processes, including in relation to the design of programmes, stressing that active and engaged participation may improve a dismal record in the implementation of reparations. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية مشاركة الضحايا في إجراءات الجبر، بما في ذلك في ما يتعلق بتصميم البرامج، مؤكدا أن المشاركة الفاعلة والمثابِرة من شأنها أن تحسن السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر. |
He felt very strongly about the need to reform the Transitional Federal Parliament before the elections could be held, stressing that a parliament of 550 members was not realistic. | UN | وقال إنه يشعر بالحاجة الملحة إلى إصلاح البرلمان الاتحادي الانتقالي قبل أن يمكن تنظيم الانتخابات، مؤكدا أن برلماناً مؤلفا من 550 عضواً ليس أمراً واقعياً. |
He concluded by asserting that the Syrian Arab population of the occupied Syrian Golan still suffered various forms of oppression that would not cease until the yoke of the hateful foreign occupation was removed. | UN | واختتم ممثل سوريا كلمته مؤكدا أن المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ما زالوا يلاقون ألوان الاضطهاد والمعاناة، وسيستمر ذلك إلى أن ترفع عنهم قبضة الاحتلال البغيض. |
Its Permanent Representative had expounded on that position the previous week with surprising aplomb, affirming that Western Sahara belonged to Morocco and that it did not need recognition by the international community, in defiance of international law. | UN | وقد أسهب ممثله الدائم في عرض ذلك الموقف في الأسبوع الماضي برباطة جأش مدهشة، مؤكدا أن الصحراء الغربية تنتمي إلى المغرب وأنها لا تحتاج إلى اعتراف من المجتمع الدولي، متحديا بذلك القانون الدولي. |
The representative concluded by confirming that the host country attached utmost importance to the participation of least developed countries in the Conference at the highest political level, to be complemented by matching attendance from all development partners, from both the North and the South. | UN | واختتم الممثل كلامه مؤكدا أن البلد المضيف للمؤتمر يعلق أهمية قصوى على مشاركة أقل البلدان نموا في المؤتمر على أرفع مستوى سياسي، يكملها حضور متوافق من جميع شركاء التنمية، من كل من الشمال والجنوب. |
It emphasized that a just and final settlement of Jammu and Kashmir dispute being the core issue must lie at the heart of the dialogue process with a view to making it result oriented and ensuring durable peace in the region. | UN | وأشاد بالتزام باكستان بالحوار الحالي مع الهند، مؤكدا أن حلا عادلا ودائما لنزاع جامو وكشمير ينبغي أن يكون في صُلب عملية الحوار، وأن التوصل إليه سيضمن تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
It submitted a draft presidential statement incorporating the main points of the discussion and confirmed that the Permanent Representatives of Côte d'Ivoire and Senegal had been consulted in advance. | UN | وقدم مشروع بيان رئاسي يتضمن العناصر الرئيسية للمناقشة مؤكدا أن النص قد جرى التشاور عليه مسبقا مع الممثلين الدائمين لكوت ديفوار والسنغال. |
It expressed its intention to extend that authorization on the occasion of the renewal of the MONUC mandate, underlining that the duration of stay of the additional forces would depend on the security situation in the Kivus. | UN | وأعرب عن اعتزامه تمديد هذا الإذن بمناسبة تجديد ولاية البعثة، مؤكدا أن فترة بقاء القوات الإضافية ستتوقف على الحالة الأمنية في كل من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
In particular, the share for focus area 5 is almost certainly significantly overstated due to overuse of associated codes. | UN | وبوجه خاص، يكاد يكون مؤكدا أن حصة مجال التركيز 5 شهدت زيادة مفرطة بسبب الاستخدام الزائد للرموز المتصلة به. |
One delegation stressed that it was not fully satisfied with current UNDP project management and reporting, emphasizing that rigorous reporting was key to that Member State's willingness to give more funds. | UN | وشدد أحد الوفود على عدم رضاه تماما عن طريقة الإدارة والإبلاغ المتبعة حاليا في مشاريع البرنامج الإنمائي، مؤكدا أن الإبلاغ الدقيق هو أمر رئيسي بالنسبة لرغبة الدول الأعضاء في تقديم المزيد من الأموال. |
The United States Consul-General in Jerusalem, Edward Abington, defended the report, stating that its figures were more or less accurate. | UN | ودافع إدوارد أبينغتون، قنصل الولايات المتحدة العام في القدس، عن التقرير، مؤكدا أن اﻷرقام الواردة فيه قريبة من الدقة. |
He also welcomed the incoming members of the Council -- Colombia, Germany, India, Portugal and South Africa -- underscoring that the other Council members were looking forward to working with them. | UN | كما رحب بالأعضاء الجدد في المجلس - ألمانيا والبرتغال وجنوب أفريقيا وكولومبيا والهند - مؤكدا أن الدول الأعضاء الأخرى في المجلس تتطلع إلى العمل معها. |