"مؤكدة على" - Translation from Arabic to English

    • emphasizing the
        
    • stressing the
        
    • underlining the
        
    • stressed the
        
    • emphasized the
        
    • emphasis on
        
    • highlighting the
        
    • emphasize
        
    • affirming
        
    • and stressed
        
    • underscoring the
        
    • uncertain
        
    • from certain
        
    The United Nations continued to encourage Member States to accede, emphasizing the relevance of addressing the rights and needs of victims. UN وواصلت الأمم المتحدة تشجيع الدول الأعضاء على الانضمام، مؤكدة على أهمية معالجة حقوق الضحايا واحتياجاتهم.
    51. The Associate Administrator introduced the item by emphasizing the importance of volunteerism as a powerful development tool. UN 51 - عرضت المديرة المعاونة البند مؤكدة على أهمية العمل التطوعي كأداة تنموية قوية.
    She advanced the proposal that UNEP could host the permanent secretariat of the Convention, stressing the complementarity between the programme and activities of UNEP and the objectives of the Convention. UN وقدمت اقتراحا يقضي بأن يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمانة الدائمة للاتفاقية، مؤكدة على التكامل بين برامج وأنشطة هذا البرنامج وبين أهداف الاتفاقية.
    They broadly welcomed the proposal for full disclosure of internal audit reports by the end of the year, stressing the need for appropriate safeguards for confidentiality, resources and capacity to cope with inquiries from the public. UN ورحبت معظم الوفود باقتراح الكشف الكامل عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية السنة، مؤكدة على ضرورة توفير ضمانات مناسبة للحفاظ على السرية، وتوفير الموارد، والقدرة على الرد على الاستفسارات المقدمة من الجمهور.
    Its Government has raised this issue with the Government of Israel on numerous occasions, underlining the need to stop any further settlement activities while final status negotiations are under way. UN ولقد أثارت النرويج هذه المسألة مع الحكومة اﻹسرائيلية في مناسبات عديدة، مؤكدة على ضرورة وقف أي أنشطة استيطانية جديدة ما دامت مفاوضات الوضع النهائي جارية.
    She wondered whether they were in fact doing so and stressed the importance of monitoring police procedures in particular. UN ثم تساءلت عمّا يفعلونه في واقع الأمر في هذا الصدد مؤكدة على أهمية رصد إجراءات الشرطة بالذات.
    115. The Committee welcomed the initiative of CEB to conduct a review of CEB functioning and emphasized the need to make the Board more efficient, results-oriented, transparent and accountable to Member States. UN 115 - ورحبت اللجنة بمبادرة المجلس إلى إجراء استعراض لأدائه لعمله مؤكدة على الحاجة إلى النهوض بكفاءة المجلس وزيادة توجهه نحو تحقيق النتائج وتحلِّيه بالشفافية وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    On the second ground of appeal, the court noted that the respondent was essentially requesting that it engage in merits review. The court refused to do so, emphasizing the principle according to which a reviewing court should avoid interfering with an arbitrator's findings on the merits of the case. UN وأمّا بالنسبة للسبب الثاني للاستئناف، فقد أشارت المحكمة إلى أنَّ المدَّعَى عليه كان يطلب من المحكمة أساسا أن تشارك في استعراض الحيثيات، إلاّ أنَّ المحكمة رفضت ذلك، مؤكدة على المبدأ الذي يقتضي عدم تدخُّل المحكمة المستعرِضة في النتائج التي يتوصل إليها محكِّم فيما يتعلق بحيثيات القضية.
    The Associate Administrator introduced the item by emphasizing the importance of volunteerism as a powerful development tool. UN 51 - عرضت المديرة المعاونة البند مؤكدة على أهمية العمل التطوعي كأداة تنموية قوية.
    She wondered what the proportion of women would be in the Lithuanian team participating in the Olympic Games to be held in China, emphasizing the value of such indicators in measuring equality. UN وتساءلت عن نسبة النساء في الفريق الليتواني المشارك في الألعاب الأولمبية التي ستجري في الصين، مؤكدة على قيمة تلك المؤشرات في قياس المساواة.
    Article 8 addresses the question of the identity of the child, emphasizing the importance of preserving the elements of such identity, which are clearly not to be limited to the child’s nationality, name and family relations. UN وتتناول المادة ٨ مسألة هوية الطفل، مؤكدة على أهمية الحفاظ على عناصر تلك الهوية التي ينبغي بوضوح ألا تقتصر على جنسية الطفل واسمه وصلاته العائلية.
    The Department will work strategically, rather than tactically, emphasizing the broader picture with the Organization's overall goal in mind. UN وستعمل الإدارة على أُسس استراتيجية وليس على أُسس تكتيكية مؤكدة على الصورة الأوسع للمنظمة واضعة نصب عينها الهدف العام للمنظمة.
    They broadly welcomed the proposal for full disclosure of internal audit reports by the end of the year, stressing the need for appropriate safeguards for confidentiality, resources and capacity to cope with inquiries from the public. UN ورحبت معظم الوفود باقتراح الكشف الكامل عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية السنة، مؤكدة على ضرورة توفير ضمانات مناسبة للحفاظ على السرية، وتوفير الموارد، والقدرة على الرد على الاستفسارات المقدمة من الجمهور.
    In its bilateral contacts with all Annex 2 States that have not yet signed or ratified the Treaty, Bulgaria has urged them to do so without further delay, stressing the importance of the early entry into force of the Treaty UN حثت بلغاريا في اتصالاتها الثنائية مع جميع دول المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، دون تأخير، مؤكدة على أهمية بدء النفاذ المبكر للمعاهدة على أن تفعل ذلك. بولندا
    Throughout these months, we have read and heard encouraging words from Member States, large and small, from the South and from the North, stressing the necessity for urgent improvement in the ways the United Nations addresses conflict situations. UN وعلى مدار تلك الأشهر، سمعنا وقرأنا عبارات مشجعة من الدول الأعضاء صغيرها وكبيرها، من بلدان الجنوب أو الشمال على السواء، مؤكدة على المبادرة إلى تحسين السبل التي تنتهجها الأمم المتحدة في مواجهة حالات الصراع.
    A few delegations expressed concern at the optional nature of many aspects of the proposed inquiry procedure, underlining the need for more active investigation into serious and systematic violations. UN وأعربت بضعة وفود عن قلقها إزاء الطابع الاختياري للعديد من جوانب إجراء التحري المقترح، مؤكدة على ضرورة التحقيق بمزيد من الفاعلية في الانتهاكات الخطيرة والمنظمة.
    Many other plans consider this critical area of concern in the broader context of development, underlining the importance of mainstreaming a gender perspective into policies and programmes, and recognizing the importance of increasing women's participation in environmental decision-making. UN وتنظر خطط عديدة أخرى في مجال الاهتمام الحاسم هذا في السياق الأوسع للتنمية، مؤكدة على أهمية تعميم مراعاة منظور جنساني في السياسات والبرامج، والإقرار بأهمية زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار في مجال البيئة.
    She provided a brief overview of her mandate and stressed the importance of the topics of the studies undertaken by the Expert Mechanism. UN وقدمت لمحة موجزة عن ولايتها مؤكدة على أهمية مواضيع الدراسات التي أجرتها آلية الخبراء.
    In that connection, it had decided to identify the most useful types of projects to promote economic, social and cultural rights and had emphasized the role that the 1995 World Summit for Social Development should play in promoting those rights. UN وقررت اللجنة، في هذا الصدد، تحديد أنماط المشاريع اﻷكثر نفعا لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤكدة على الدور الذي ينبغي أن يقوم به مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ تعزيزا لهذه الحقوق.
    It had contributed to all the world conferences on women, placing emphasis on parliamentary action and follow-up, and had adopted a resolution on gender equality on the occasion of the tenth anniversary of the 1995 Beijing Conference. UN وأوضح أن منظمته قد شاركت في جميع المؤتمرات العالمية المعنية بالمرأة، مؤكدة على العمل البرلماني والمتابعة، كما اعتمدت قرارا بشأن المساواة بين الجنسين في مناسبة مرور 10 سنوات على مؤتمر بيجين عام 1995.
    Developing countries, on the other hand, have increased their financing to approximately 75 per cent of total expenditures on population programmes, highlighting the importance that they place on population activities and their commitment to them. UN ومن ناحية أخرى، زادت البلدان النامية تمويلها إلى ما يقرب من ٧٥ في المائة من مجموع النفقات على البرامج السكانية، مؤكدة على ما تعلقه من أهمية على اﻷنشطة السكانية والتزامها بها.
    The laws regulating public health and education also emphasize the joint responsibility of parents for the upbringing and development of the child. UN وكذلك جاءت القوانين المنظمة للصحة العامة والتعليم مؤكدة على المسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه.
    Some member States blame the Conference on Disarmament, affirming that it is a dysfunctional institution owing to its rule of consensus, among other reasons that prevent negotiations in certain areas. UN وتلقي بعض الدول الأعضاء باللائمة على مؤتمر نزع السلاح، مؤكدة على أنه مؤسسة عاجزة بسبب قاعدة توافق الآراء المتبعة فيه، من بين أسباب أخرى تمنع إجراء مفاوضات في مجالات معينة.
    During this period, this Assembly has adopted resolutions calling for its lifting, underscoring the humanitarian consequences of the embargo on the people of Cuba. UN وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي.
    However, these estimates are uncertain on an EU level, and even more uncertain on a global scale. UN غير أن هذه التقديرات غير مؤكدة على صعيد الاتحاد الأوروبي، وهي حتى أقل تأكيداً على الصعيد العالمي.
    And the election’s outcome is far from certain. While all eight Afghan presidential candidates claim to support the security accord, this may offer little comfort to the US, given that most of the candidates have directly opposed US interests in the past – not to mention that several of them are former or current warlords. News-Commentary والواقع أن نتائج الانتخابات ليست مؤكدة على الإطلاق. فبرغم أن المرشحين الرئاسيين الأفغان الثمانية يزعمون أنهم يؤيدون الاتفاق الأمني، فإن هذا قد لا يكفي لطمأنة الولايات المتحدة، لأن أغلب المرشحين عارضوا مصالح الولايات المتحدة بشكل مباشر في الماضي ــ ناهيك عن كون العديد منهم أمراء حرب سابقين أو حاليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more