"مئات الآلاف من الفلسطينيين" - Translation from Arabic to English

    • hundreds of thousands of Palestinians
        
    Furthermore, hundreds of thousands of Palestinians had been displaced from their homes in 1967 and continued to endure difficult conditions. UN وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة.
    During the wars of 1947-1948 and again in 1967, hundreds of thousands of Palestinians were forced from their homes. UN ففي أثناء حروب 1947-1948 ومرة أخرى في عام 1967 أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على إخلاء منازلهم.
    Settlements have been established in the heart of both cities, disrupting the lives and the development of hundreds of thousands of Palestinians. UN وقد أُنشئت مستوطنات في قلب المدينتين، مما أخل بحياة مئات الآلاف من الفلسطينيين وبتنميتهم.
    The Committee called to mind that 60 years had passed since the Nakba, when hundreds of thousands of Palestinians were forced to leave their homes and property following the Arab-Israeli hostilities of 1948. UN وأعادت اللجنة إلى الأذهان أن 60 عاما قد انقضت منذ حدوث النكبة، حين أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك ديارهم وممتلكاتهم عقب أعمال القتال التي دارت بين العرب والإسرائيليين عام 1948.
    hundreds of thousands of Palestinians were forced to leave their homes and properties as a result of the Arab-Israeli hostilities of 1948. UN فقد أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لأعمال القتال التي وقعت بين العرب والإسرائيليين في عام 1948.
    For prolonged periods, hundreds of thousands of Palestinians had been deprived of access to their work, schools, health facilities and even to food and clean water. UN ولفترات طويلة مُنع مئات الآلاف من الفلسطينيين من الوصول إلى أعمالهم أو مدارسهم أو المرافق الصحية بل منعوا حتى من الحصول على الطعام والمياه النظيفة.
    Those invaders terrorized and deported hundreds of thousands of Palestinians from their homes to neighbouring Arab countries and thus we saw the creation, in the heart of the Middle East, of a foreign entity working to expand its territory, to the detriment of the countries of the region, and laying claim to their wealth. UN وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها.
    For years, hundreds of thousands of Palestinians had not been able to obtain passports or travel abroad and were forced to remain in destitute living conditions. UN وطوال هذه السنوات، لم يكن بوسع مئات الآلاف من الفلسطينيين أن تحصل على جوازات للسفر أو أن تسافر إلى الخارج، مما يعني بالتالي بقاءها في حالة عوزٍ شديد.
    9. In January 2008 Palestinian militants breached the border with Egypt, and hundreds of thousands of Palestinians streamed into Egypt before the border was resealed 11 days later. UN 9 - وفي كانون الثاني/يناير عام 2009، اخترق متشددون فلسطينيون الحدود مع مصر، وتدفق مئات الآلاف من الفلسطينيين على مصر ثم أعيد إغلاق الحدود بعد مضي 11 يوما.
    Fifty-nine years have now passed since the 1948 catastrophe of the dispossession, expulsion, displacement and uprooting of hundreds of thousands of Palestinians from their homes, most after being witness and subjected to crimes and atrocities, including massacres, the devastation of entire villages and communities and the destruction of their homeland. UN فقد مرت تسع وخمسون سنة على كارثة عام 1948 حين تم الاستيلاء على ديار مئات الآلاف من الفلسطينيين وطردهم منها وتشريدهم واقتلاعهم من جذورهم، بعد أن شهد معظمهم أو تعرض لجرائم وفظائع شملت ارتكاب مذابح وتخريب قرى وتجمعات بأكملها بل تدمير وطنهم.
    Entire neighbourhoods have been completely destroyed and hundreds of thousands of Palestinians have been reduced to the status of refugees in their own countries. UN وقد تم تدمير أحياء بأكملها وأصبحت مئات الآلاف من الفلسطينيين مجرد لاجئين في بلدهم " .
    The occupying forces have imposed a widespread curfew on the Palestinian population, in addition to the ongoing military siege of Palestinian areas, essentially confining hundreds of thousands of Palestinians to their homes. UN وفرضت قوات الاحتلال حظر تجوال واسع النطاق على السكان الفلسطينيين، بالإضافة إلى الحصار العسكري المستمر الذي تفرضه على المناطق الفلسطينية. وأجبرت مئات الآلاف من الفلسطينيين على البقاء في مساكنهم لا يتجاوزونها.
    Illegal migration, as we have seen in our region, particularly among Palestinians under Israeli occupation, has caused the displacement of hundreds of thousands of Palestinians, now numbering millions. Those people have been forcibly displaced internally, or externally to neighbouring countries. UN فالهجرة الاستيطانية غير الشرعية التي عرفتها منطقتنا، وخاصة فلسطين، ترافقت مع الاحتلال الإسرائيلي وتشريد مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين تجاوز عددهم الملايين الآن، والذين تم تهجيرهم قسرا إما داخليا أو إلى بلدان الجوار.
    United Nations agencies, including the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, the United Nations Development Programme, the World Food Programme and the United Nations Children's Fund, brought help and opportunity to hundreds of thousands of Palestinians who desperately needed them. UN وقد قدمت وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فى الشرق الأدنى، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائى، وبرنامج الأغذية العالمى، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، المساعدة وأتاحت الفرص أمام مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين تمس حاجتهم إليها.
    Clean water, sanitation and electricity remain scarce, with vast networks having been destroyed by the Israeli aggression, while hundreds of thousands of Palestinians remain homeless and destitute, since their houses were destroyed or rendered uninhabitable by the Israeli bombardments. UN فالمياه النظيفة والصرف الصحي والكهرباء لا تزال شحيحة بعد أن دمر العدوان الإسرائيلي شبكات واسعة، بينما لا يزال هناك مئات الآلاف من الفلسطينيين مشردين ومعدمين بعد أن دمر القصف الإسرائيلي منازلهم أو جعلها غير صالحة للسكن.
    Such measures had for prolonged periods prevented hundreds of thousands of Palestinians from leaving their homes to attend to their daily occupations and led to a critical shortage of basic necessities, amounting to what could be referred to as a " policy of starvation " pursued by the Israeli occupying forces. UN وهذه السياسات، التي حالت، خلال فترات طويلة، دون قيام مئات الآلاف من الفلسطينيين بالتفرغ لأعمالهم اليومية، وقد أفضت أيضا إلى شحة السلع الأساسية، في إطار " سياسة من سياسات الحرمان " على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    2008 is the sixtieth anniversary of the expropriation of Palestinian land on the day of Nakba, when hundreds of thousands of Palestinians were forced to leave their homes and property in 1948. UN يصادف عام 2008 الذكرى السنوية الـ 60 لانتزاع ملكية الفلسطينيين (عام النكبة)، وهو اليوم الذي أجبر فيه مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك بيوتهم وممتلكاتهم في عام 1948.
    Their situation remained as critical as it had been 57 years earlier and it had been exacerbated by decades spent by many in abject poverty, in refugee camps and in the diaspora while they awaited the realization of their right to return under General Assembly resolution 194 (III). The situation of the hundreds of thousands of Palestinians displaced in 1967 also continued to be difficult. UN ولا تزال حالتهم حرجة كما كانت قبل 57 عاما، وزادت من سوئها عقود قضاها الكثيرون منهم في فقر مدقع في مخيمات اللاجئين وفي الشتات، انتظارا لإعمال حقهم في العودة بموجب قرار الجمعية العامة 194 (د-3). كما أن حالة مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين نزحوا في عام 1967 لا تزال عصيبة.
    Mr. Al-Jomae (Saudi Arabia) (spoke in Arabic): Since the end of the Second World War, the Middle East region has undergone a series of wars and acts of destruction as a result of an Israeli policy which is based on occupation, settlement and the displacement of hundreds of thousands of Palestinians from their homes. UN السيد الجميع (المملكة العربية السعودية): منذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، ومنطقة الشرق الأوسط تشهد سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قائم على الاحتلال والاستيطان وتشريد مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.
    The military siege of those areas, including round-the-clock curfews, lifted only intermittently, has confined hundreds of thousands of Palestinians to their homes and has compounded the economic and social devastation already caused by continuous closure and severe restrictions on the movement of persons and goods and the widespread physical destruction. UN ولا يرفع الحصار العسكري المفروض على هذه المناطق، بما في ذلك حظر التجوال ليلا ونهارا، إلا بصورة متقطعة، مما أرغم مئات الآلاف من الفلسطينيين على البقاء في منازلهم وتسبب في تفاقم الدمار الاقتصادي والاجتماعي الذي نشأ في الأصل عن الإغلاق المستمر والقيود الشديدة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع، وعن الدمار المادي الواسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more