"مئات الأسر" - Translation from Arabic to English

    • hundreds of families
        
    hundreds of families have been forcibly evicted from their homes by municipal and district authorities in order to enable private development projects to proceed. UN وطردت السلطات البلدية والمحلية مئات الأسر من بيوتها قسراً لإفساح المجال أمام مشاريع التطوير العمراني الخاصة.
    Moreover, hundreds of families living in the neighbourhood were forced to flee their homes after receiving threatening telephone calls from the Israeli occupying forces telling them they had only a short time to abandon their homes. UN وعلاوة على ذلك، أُجبرت مئات الأسر التي تعيش في الجوار على الهرب من منازلها بعد تلقي مكالمات هاتفية تهديدية من قوات الاحتلال الإسرائيلي تخبرهم أنه ليس أمامهم سوى وقت قصير لمغادرة بيوتهم.
    hundreds of families fled Mogadishu for neighbouring regions. UN وهربت مئات الأسر من مقديشو إلى المناطق المجاورة.
    In addition, the unlawful construction of the wall in the occupied Palestinian territory had isolated and impoverished hundreds of families. UN وعلاوة على ذلك فإن البناء غير المشروع للجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد عزل وأفقر مئات الأسر.
    This fund supports the construction of family water cisterns in the north-western part of Haiti, which will facilitate access to drinking water for hundreds of families. UN ويخصص هذا المبلغ لدعم تشييد صهاريج لتوفير المياه للأسر في الجزء الشمالي الغربي من هايتي لتمكين مئات الأسر من الحصول على مياه الشرب.
    It is reported that hundreds of families still do not know whether their relatives are alive or dead, or how they died. UN ويذكر أن مئات الأسر لا تزال تجهل ما إذا كان أقاربها أحياءً أم أمواتاً، أو أسباب وفاتهم.
    This includes hundreds of families displaced in the Kunar and Nangarhar Provinces by shelling in the neighbouring Federally Administered Tribal Areas of Pakistan. UN وهذا يشمل مئات الأسر التي شُردت في مقاطعتي كونار وننكرهار بفعل القصف في المناطق القبلية المجاورة في باكستان الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    It stated that the speed at which the " Bye-bye Nyakatsi " campaign has been conducted had left many hundreds of families homeless. UN وقالت الجمعية إن السرعة التي شُنّت بها حملة " وداعاً يا كاتسي " قد شردت مئات الأسر.
    Migration from the countryside has led to countless homes being built around cities and this fact, associated with a half-century absence of effective and efficient public housing policies, has meant that hundreds of families see their right to life and integrity under constant threat. UN وقد أدى هذا الظرف، مضافاً إليه أكثر من نصف قرن من الافتقار إلى سياسات عامة تتسم بالفعالية والكفاءة في مجال الإسكان، إلى تهديد حق مئات الأسر في الحياة وفي السلامة على نحو مستمر.
    The continued targeting of Iraq's Christian community as a result of which hundreds of families have been displaced to Erbil from Baghdad and Mosul, is a source of major concern. UN ومما يدعو إلى قلق بالغ الاستمرار في استهداف الطائفة المسيحية في العراق، الأمر الذي نتج عنه تشريد مئات الأسر من بغداد والموصل إلى إربيل.
    According to the reported information, hundreds of families were expelled from their land and found refuge in India, and numerous attacks have been made against Hindu temples, including in Sirajdikhan, Dewangonj, Akkhaura, Betagi, Fattulah and Sirajganj. UN وطردت مئات الأسر من أراضيها ولجأت إلى الهند، كما تعرضت معابد هندوسية لهجمات عديدة، خاصة في سراجديخان، وديوانغونج، وأكهاورا، وبيتاغي، وفاتولا، وسراجغانج.
    hundreds of families had reportedly been expelled from their land and had found refuge in India, and numerous attacks on Hindu temples were reported. UN وأفيد أنه قد تم طرد مئات الأسر من أراضيها ولجأت إلى الهند، وأبلغ عن وقوع العديد من الهجمات ضد المعابد الهندوسية().
    These persons were only given temporary residency permits allowing no access to community services, thereby forcing hundreds of families to live in East Jerusalem in precarious circumstances with no guarantee of renewal or a more permanent residency status. UN ولم يُمنح هؤلاء الأشخاص إلا تراخيص للإقامة المؤقتة لا تسمح لهم بالاستفادة من الخدمات المجتمعية، الأمر الذي أرغم مئات الأسر على الإقامة في القدس الشرقية في ظروف غير مستقرة لا يُضمن فيها تجديد الإقامة أو الاحتفاظ بمركز المقيم الدائم لفترة أطول.
    Most of them were found in the north of the country, yet the Government had continued to operate the Boukra mines in the Sahara for purely social reasons, primarily to sustain the hundreds of families who depended on the mine for employment. UN ومعظم هذا الفوسفات موجود في الجزء الشمالي من البلد، ولكن الحكومة استمرت في تشغيل المناجم الموجودة في بوكراع بمنطقة الصحراء لأسباب اجتماعية محضة أهمها الحفاظ على مصدر رزق مئات الأسر التي تعتاش من العمل في المناجم.
    Israel's premeditated military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, which began on 28 June 2006, has resulted in the death of nearly 200 Palestinians, including women and children, and the injury of hundreds more and has caused hundreds of families to flee their homes in fear and panic. UN وقد أسفر العدوان العسكري المتعمد الذي تقوم به إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، الذي بدأ في 28 حزيران/ يونيه 2006، عن وفاة ما يقرب من 200 فلسطيني، منهم نساء وأطفال، وجرح مئات أخرى، ودفع مئات الأسر إلى الهرب من منازلهم خوفا ورعبا.
    11. Some of the violence between Government and anti-Government forces has been in and around Mogadishu's Bakaraaha market (the country's largest market), and as a result many businesses have closed, affecting the livelihoods of hundreds of families. UN 11 - واندلع بعض حوادث العنف بين القوات الحكومية والقوات المعادية للحكومة في سوق باكارا بمقديشو وحولها (وهو أكبر أسواق البلد) وكنتيجة لذلك أغلقت مشاريع عديدة أبوابها مما أثر على سبل معيشة مئات الأسر.
    However, it is concerned that housing initiatives, such as the Bye-Bye Nyakatsi campaign has rendered hundreds of families homeless in the interim, and has disproportionately affected Batwa children due to their vulnerable economic situation. UN ولكنّ القلق يساورها من أن مبادرات السكن، مثل حملة القضاء على المنازل المسقوفة بالقش (Bye-Bye Nyakatsi) تركت مئات الأسر بلا مأوى أثناء تنفيذها، وأضرت بأطفال الباتوا على نحوٍ غير متناسب بسبب وضعهم الاقتصادي الضعيف.
    A joint submission presented by five organizations (JS1) provided information on evictions and threats of evictions carried out in La Zurza, Municipio de Santo Domingo Este, Villa Venecia de Pantoja, La Caleta y Valiente, and Boca Chica, affecting hundreds of families each. UN ووردت في رسالة مشتركة قدمتها خمس منظمات(68)، معلومات عن حالات إخلاء وتهديدات بالإخلاء حصلت في `لا زورزا`، وبلدية `دي سانتو دومينغو إسته` و`فيلا فينيسيا دي بانتوخا` و`لا كاليتا ي فالينيتيه` و`بوكا تشيكا`، وهي حالات أثرت كل منها على مئات الأسر(69).
    It was an indifferent " peace " being kept by the United Nations in Western Sahara, while hundreds of thousands still lived in refugee camps, while a 2,000-kilometre military wall still divided the Territory, while hundreds of families remained separated, while Sahrawi political prisoners were illegally sentenced and tortured on a regular basis. UN 40 - وأضافت أن " السلام " الذي تحافظ عليه الأمم المتحدة في الصحراء الغربية هو سلام غير مبالٍ، حيث لا يزال مئات الآلاف يعيشون في مخيمات اللاجئين، ولا يزال حائط عسكري طوله ألفا كيلومتر يقسّم الإقليم، ولا تزال مئات الأسر منفصلة بعضها عن البعض، ولا يزال السجناء السياسيون الصحراويون يخضعون لأحكام غير قانونية أو يُعذّبون بشكل منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more