"ماثلة" - Arabic English dictionary

    "ماثلة" - Translation from Arabic to English

    • fresh
        
    • ahead
        
    • exist
        
    • vivid
        
    • evident
        
    • foreseeable
        
    • persist
        
    • loom
        
    • integral
        
    • hardwired
        
    The Rwanda genocide is still fresh in our minds. UN الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا ما زالت ماثلة في أذهاننا.
    The extremely relevant interactions at that unprecedented two-day meeting are still fresh in our minds. UN إن التفاعلات الهامة جدا في ذلك الاجتماع غير المسبوق الذي امتد ليومين ما زالت ماثلة في أذهاننا.
    As 2015 approaches, there are still significant challenges that lie ahead to achieve the Millennium Development Goals. UN ومع اقتراب عام 2015، لا تزال هناك تحديات مهمة ماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    While great achievements have been made in international human rights cooperation since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, challenges still exist. UN ومع أن إنجازات كبيرة تحققت في مجال التعاون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت هناك تحديات ماثلة.
    The Bhopal and Chernobyl disasters are just two examples among many which are still vivid memories, especially because of the large number of victims. UN وليست كارثتا بوبال وتشرنوبل سوى مثالين من أمثلة عديدة أخرى لا تزال ماثلة في أذهاننا، بوجه خاص بسبب ضحاياها الكثيرين.
    It is evident that many challenges remain in the area of health. UN ومن الواضح أن كثيرا من التحديات ما زالت ماثلة في مجال الصحة.
    Their allegations and evidence provided do not lead to the consideration that their return would expose them to a foreseeable, real and personal risk of torture. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    :: Cultural constraints that still persist despite increased awareness of the importance and the role of women; UN :: الضغوط الاجتماعية والثقافية التي ما زالت ماثلة رغم التوعية المتزايدة بأهمية المرأة ودورها؛
    After the experience of Bosnia, which is still so fresh in our minds, the world could not be expected to sit back and take no action. UN وبعد تجربة البوسنة التي ما زالت ماثلة في أذهاننا، ليس من المتوقع أن يستريح العالم دون أن يقــوم بأي عمل.
    The floods of Mozambique, the droughts in the Sahel and here in Kenya, are fresh in our memories. UN فسيول موزامبيق والجفاف في منطقة الساحل وهنا في كينيا لا تزال ماثلة في الذاكرة.
    The floods of Mozambique, the droughts in the Sahel and here in Kenya, are fresh in our memories. UN فسيول موزامبيق والجفاف في منطقة الساحل وهنا في كينيا لا تزال ماثلة في الذاكرة.
    As we witness the birth of a new State, we also see the challenges ahead. UN إننا إذ نشهد مولد دولة جديدة، نرى أيضا تحديات ماثلة أمامنا.
    However, many challenges still lie ahead and would require to be addressed by regional mechanisms. UN غير أن كثيرا من التحديات ما زالت ماثلة في المستقبل وستقتضي من الآليات الإقليمية التصدي لها.
    Surely, great challenges to peace, prosperity and justice lie ahead for the United Nations. UN ومن المؤكد أن هناك تحديات كبيرة للسلام والرخاء والعدالة ماثلة أمام الأمم المتحدة.
    - Well, this is right in front of us, so I'd say it does exist. Open Subtitles إنها ماثلة أمامنا، لذا لها وجود.
    Unhappily, there continue to exist major obstacles in the path of the Tribunal's success — obstacles which are only surmountable if the world community provides assistance. UN ولﻷسف، لا تزال هناك عقبات كبرى ماثلة في طريق نجاح المحكمة - وهي عقبات لا يمكن التغلب عليها إلا إذا وفﱠر المجتمع الدولي المساعدة.
    Welcoming improvements in the security situation in Iraq achieved through concerted political and security efforts and stressing that challenges to security in Iraq still exist and that improvements need to be sustained through meaningful political dialogue and national unity, UN وإذ يرحب بما طرأ من تحسن في الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يؤكد أن التحديات الأمنية في العراق لا تزال ماثلة وأنّ من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والوحدة الوطنية،
    The senseless human tragedy that befell Rwanda in 1994 is still vivid in our minds. UN ما زالت المأساة اﻹنسانية الجنونيـــة التي ألمت برواندا في عام ١٩٩٤ ماثلة وحية في أذهاننــا.
    Protectionist sentiments, evident in recent decades, will probably be more difficult to sustain as new institutional arrangements develop their momentum. UN ومن المرجح أن تزداد صعوبة تأييد اﻷفكار الحمائية، التي كانت ماثلة في العقود اﻷخيرة، مع تطور الزخم الناشئ عن الترتيبات المؤسسية الجديدة.
    Their allegations and evidence provided do not lead to the consideration that their return would expose them to a foreseeable, real and personal risk of torture. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    The current cantonment process serves as an interim stabilization measure, but important challenges persist. UN فعملية التجميع الحالية هي بمثابة إجراء مؤقت يتوخى تحقيق الاستقرار ولكن لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة.
    The risks of mass poverty and food insecurity continue to loom over those who have graduated from the ranks of the extremely poor and hungry. UN فمخاطر تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي ما زالت ماثلة أمام الذين خرجوا من صفوف الذين يعانون الفقر المدقع والجوع.
    Noting further that, while progress has already been made by Governments, the international community and the United Nations system in mainstreaming disability as an integral part of the global development agenda, major challenges remain, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية العالمية، لا تزال هناك تحديات كبرى ماثلة في هذا المجال،
    Literally hardwired into his core memory. Open Subtitles حرفيا ما زالت ماثلة في الذاكرة الأساسية له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more