Any removal of Mr. Madafferi would not have interfered with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. | UN | كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض. |
This allows Mr. Madafferi to remain in Australia on a permanent basis, subject to the conditions of the visa. | UN | وهذه التأشيرة تسمح للسيد مادافيري بالبقاء في أستراليا على أساس دائم، رهنا بشروط التأشيرة. |
The decision to grant Mr. Madafferi a visa has been made in accordance with Australian domestic immigration law. | UN | واتُّخِذ قرار منح السيد مادافيري التأشيرة وفقاً لقانون الهجرة الداخلي الأسترالي. |
Nor would Australia's actions with regard to Mr. Madafferi have been unlawful or arbitrary. | UN | ولا تُعتبر إجراءات أستراليا بخصوص السيد مادافيري غير شرعية أو تعسفية. |
The State party does not accept the Committee's view that Australia is under an obligation to provide Mr. Madafferi with an effective and appropriate remedy. | UN | ولا تقبل الدولة الطرف برأي اللجنة القائل إن أستراليا ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال وملائم للسيد مادافيري. |
Madafferi v. Australia, Communication No. 1011/2001, 26 August 2004. | UN | مادافيري ضد أستراليا، البلاغ رقم 1011/2001، 26آب/أغسطس 2004. |
Francesco Madafferi is currently residing with his family in Melbourne, Victoria, Australia. | UN | ويقيم فرانشيسكو مادافيري حالياً مع أسرته في ميلبورن بولاية فيكتوريا في أستراليا. |
On entering Australia, Mr. Madafferi had no outstanding criminal sentence or matters pending in Italy. | UN | ولدى دخوله أستراليا، لـم يكن على السيد مادافيري أي حكم بعقوبة جنائية لـم يقضها أو قضايا قيد البت في إيطاليا. |
Mr. Madafferi's extended family are all residents in Australia. | UN | وجميع أفراد أسرة السيد مادافيري الممتدة مقيمون في أستراليا. |
It is claimed that the Minister abused his discretion and failed to afford procedural fairness to Mr. Madafferi's case. | UN | ويُدعى أن الوزير أساء استعمال سلطته التقديرية وأخفق في تحقيق العدالة الإجرائية لقضية السيد مادافيري. |
In this regard, the authors also stress that Mr. Madafferi has never been convicted of an offence in Australia. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد صاحبا البلاغ أيضاً على أن السيد مادافيري لـم تسبق إدانته بجريمة في أستراليا أبداً. |
The State party submits that the Minister was entitled to use his discretionary power under the Migration Act not to grant a visa to Mr. Madafferi. | UN | وترى الدولة الطرف أنه كان من حق الوزير استعمال سلطته التقديرية بموجب قانون الهجرة بعدم منح التأشيرة للسيد مادافيري. |
It has recently been agreed that Mr. Madafferi be approved for home detention, subject to approval of the practical aspects of such detention. | UN | وقد اتفق مؤخراً على الموافقة على احتجاز السيد مادافيري في بيته شريطة الموافقة على الجوانب العملية لهذا الاحتجاز. |
It was Mrs. Madafferi who stated that she did not want Mr. Madafferi to be present at the birth under such circumstances. | UN | والسيدة مادافيري هي التي قالت إنها لا ترغب في حضور السيد مادافيري أثناء الولادة في ظل هذه الظروف. |
The State party acknowledges that there was a delay in permitting Mr. Madafferi to visit the hospital, but that this was rectified speedily and an extra visit allowed as a result. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن تأخيراً قد وقع في إصدار إذن للسيد مادافيري بزيارة المستشفى، ولكن سرعان ما تم تدارك هذا الأمر وسمح لـه بالقيام بزيارة إضافية نتيجة لذلك. |
The State party submits that requiring Mr. Madafferi to be supervised in such circumstances was prudent to ensure that he did not abscond. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن اشتراط خضوع السيد مادافيري للمراقبة في تلك الظروف كان بدافع الاحتراس لضمان عدم فراره. |
The detention and proposed removal of Mr. Madafferi does not interfere with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. | UN | وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض. |
The detention and proposed removal of Mr. Madafferi is solely aimed at ensuring the integrity of the State party's immigration system. | UN | ولا تعدو الغاية من احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح سوى كفالة نزاهة نظام الهجرة الذي تتبعه الدولة الطرف. |
It points out that only Mr. Madafferi is subject to removal; the Madafferi children can remain in Australia with Mrs. Madafferi. | UN | وتشير إلى أن السيد مادافيري هو المعني بالترحيل أما أبناء مادافيري فباستطاعتهم البقاء مع السيدة مادافيري. |
It submits that this action would not amount to a failure to provide protection measures that are required by the Madafferi children's status as minors. | UN | وهي تدفع بأن هذا التصرف لا يبلغ حد الإخفاق في اتخاذ تدابير الحماية التي يتطلبها وضع أبناء مادافيري بصفتهم قصّراً. |