The general provisions of Iraqi law permit anyone who suffers damages of any kind to take legal action with a view to obtaining compensation for the material or moral damage suffered. | UN | أن إحكام القانون العراقي العامة تسمح لمن يقع عليه الضرر بأي شكل من الأشكال اللجوء إلى القضاء للمطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر مادي أو معنوي بموجب القانون؛ |
Where such causal link was difficult to establish, the resulting situation might often be similar to one where there was no material or moral damage because of the breach of an obligation. | UN | وفي الحالات التي يصعب فيها إثبات الصلة السببية، كثيرا ما يكون الوضع الناجم مماثلا للوضع الذي لا يحدث فيه ضرر مادي أو معنوي نتيجة انتهاك التزام ما. |
In such a case, the resulting situation might often be similar to one where there was no material or moral damage as a result of the breach of an obligation. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون الوضع الناجم عن ذلك مماثلا في الغالب للوضع الذي لا يحدث فيه ضرر مادي أو معنوي نتيجة انتهاك التزام ما. |
171. Under articles 1027 - 1043 of the Civil Code, a person that has been caused physical or moral suffering as a result of attacks on his/her personal rights and freedoms is entitled to demand compensation, including by bringing the case to court. | UN | 171- ويحق للشخص الذي يصاب بضرر مادي أو معنوي نتيجة التهجم على حقوقه الشخصية وحرياته، المطالبة بالتعويض (المواد من 1027 إلى 1043 من القانون المدني)، بما في ذلك رفع دعوى قضائية. |
Also, on an exceptional basis, custody may be granted to another natural or legal person. | UN | ولأسباب استثنائية تقتضيها مصلحة الطفل، يمكن أن يعهد بالحضانة إلى شخص آخر مادي أو معنوي. |
Nevertheless, in the case of a wrongful act caused by one State to another, which would appear to be the ratio legis of the draft, the exercise of a claim makes sense only if it can be shown that there has been real financial or moral injury to the State concerned. | UN | وفي حالة ارتكاب إحدى الدول مع ذلك لفعل غير مشروع ضد دولة أخرى، وهو ما يبدو أنه مناسبة سن هذا المشروع، فإن تقديم مطالبة لن يكون منطقيا إلا إذا تحقق فعلا وقوع ضرر مادي أو معنوي على الدولة المعنية. |
Because the concession holder would usually have the right to possess and dispose of all project assets (with the possible exception of those which are owned by other parties, such as public property in the possession of the concessionaire), the concession would typically encompass both present and future assets of a tangible or intangible nature. | UN | ونظرا إلى أن صاحب الامتياز يكون له عادة حق امتلاك جميع أصول المشروع وحق التصرف فيها (مع احتمال استثناء تلك الأصول التي تمتلكها أطراف أخرى، مثل الأملاك العامة التي تكون في حوزة صاحب الامتياز)، يشتمل الامتياز عادة على أصول حالية ومستقبلية ذات طابع مادي أو معنوي على حد سواء. |
This other subject does not have to demonstrate that it has in addition suffered material or moral damage in order to be able to assert that an internationally wrongful act has been committed against it and that the wrongdoing State bears responsibility for that wrongful act. | UN | ولا يتعين على هذا الشخص اﻵخر أن يُثبت أنه، باﻹضافة إلى ذلك، قد لحقه ضرر مادي أو معنوي حتى يستطيع القول بإنه تعرض لفعل غير مشروع دوليا وأن هناك مسؤولية تتحملها الدولة المرتكبة للانتهاك. |
Naturally, the content of the wrongdoing State’s responsibility will be the same only where there has been material or moral damage. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مضمون مسؤولية الدولة المرتكبــة للفعل غير المشـروع لن يكون هو نفس المضمون إلا في الحالة التي يقع فيها ضرر مادي أو معنوي. |
By contrast, in the case of a commitment under a multilateral treaty, the supposedly injured State must establish that it has suffered special material or moral damage other than that resulting from a simple violation of a legal rule. | UN | غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
By contrast, in the case of a commitment under a multilateral treaty, the supposedly injured State must establish that it has suffered special material or moral damage other than that resulting from a simple violation of a legal rule. | UN | غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
In addition, that provision served to emphasize that many international obligations, for instance those with negative results, could be breached and give rise to responsibility even though no material or moral damage had been caused. | UN | وعلاوة على ذلك يتيح هذا الحكم أن تنتهك التزامات دولية عديدة، مثلاً الالتزامات ذات النتائج السلبية، وأن تنشأ المسؤولية على الرغم من عدم وقوع ضرر مادي أو معنوي. |
“[1. For the purposes of the present articles, ‘injured State’ means a State which has sustained, or a State a national of which has sustained, material or moral damage arising from an internationally wrongful act of another State. | UN | " ١ - يقصد ﺑ " الدولة المضرورة " ، في هذه المواد، كل دولة لحقها، هي أو أحد مواطنيها، ضرر مادي أو معنوي ناشئ عن فعل غير مشروع دوليا ارتكتبه دولة أخرى. |
The Code of Civil Procedures No. 28 of 1992 also constitutes a highly progressive step towards ensuring the essential needs of litigants of both sexes in terms of judicial review and other appeal procedures in cases where a litigant is subjected to material or moral harm. | UN | 34- أما قانون المرافعات والتنفيذ المدني رقم 28 لعام 1992 فإنه يشكل هو الآخر خطوة أكثر تقدماً في اتجاه تأمين الحاجات الماسة للمتقاضين من الجنسين بغية توفير المراجعة القضائية وإجراءات الطعن الأخرى في حالة تعرُّض أحد المتقاضين لضرر مادي أو معنوي. |
48. The national legislation and general regulations of the State protect members of society, whether adults or children, from any material or moral harm that they might suffer or that might disrupt their lives as a result of a deliberate act which is punishable by law. | UN | ٨٤- تحمي التشريعات الوطنية والنظام العام للدولة أفراد المجتمع كباراً وصغاراً من أي أذى مادي أو معنوي قد يلحق بهم أو يعكر صفو حياتهم ناتج عن عمل متعمد ينص القانون على معاقبته. |
2. States parties shall guarantee the right of every victim of racial discrimination to just and adequate reparation for any material or moral damage suffered as a result of such discrimination; | UN | 2- تضمن الدول الأطراف حق كل ضحية من ضحايا التمييز العنصري في جبر عادل وملائم لأي ضرر مادي أو معنوي يتكبده نتيجة لهذا التمييز؛ |
139. National legislation and State public order protect members of society, young and old, from material or moral harm that may befall them or disturb the serenity of their lives as a result of deliberate actions punishable by law. | UN | 139- تحمي التشريعات الوطنية والنظام العام للدولة أفراد المجتمع كبارا وصغارا من أي أذى مادي أو معنوي قد يلحق بهم أو يعكر صفو حياتهم ناتج عن عمل متعمد ينص القانون على معاقبته. |
635. Lastly, the Government noted that all forms of violence, threats or ill—treatment against a person were punishable under the Criminal Code and that the victims of such treatment could lodge a complaint with the appropriate authority and obtain material or moral compensation. | UN | 635- وأخيرا، أشارت الحكومة إلى أن مدونة قانون العقوبات تدين كل شكل من أشكال إخضاع الشخص لممارسات عنيفة أو لتهديدات أو لسوء المعاملة، وأنه يجوز لضحايا ضروب المعاملة هذه إقامة دعوى لدى هيئة مختصة والحصول على تعويض مادي أو معنوي. |
(l) Recognition of the right to terminate guardianship on humanitarian and social grounds where the guardian or tutor fails to discharge his obligations to the child entrusted to his care or where the child suffers physical or moral injury, as determined by a competent court of law on the basis of firm evidence and the expert opinion of specialized social workers; | UN | )ل( الحق في نزع الولاية لمبررات إنسانية واجتماعية من الولي أو المولى وذلك في حالة قصوره عن أداء واجبه تجاه الطفل المناط به أو عند الحاق ضرر مادي أو معنوي به وفق ما تقرره المحكمة المختصة بأدلة ثابتة ورأي مدروس من المختصين الاجتماعيين؛ |
Article 4 of that Law typified the crime of racism as the promotion or instigation of acts, practices or behaviours that constitute harassment and which are oriented to cause physical or moral damage to a person, group of persons or population on the basis of race, ethnicity, religion, nationality, gender, sexual orientation or political or philosophical orientation. | UN | وصنفت المادة 4 من القانون جريمة العنصرية على أنها الترويج أو التحريض على الأعمال أو الممارسات أو السلوكيات التي تشكل مضايقة والتي يقصد منها التسبب بضرر مادي أو معنوي لشخص ما أو لمجموعة من الأشخاص أو السكان على أساس العرق أو الهوية الإثنية أو الدين أو الجنسية أو نوع الجنس أو الميل الجنسي أو الميول السياسية أو الفلسفية. |
Additionally, any natural or legal person is entitled to establish a shelter in the form of a private non-profit legal person. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحق لكل شخص مادي أو معنوي أن ينشئ مأوى يتخذ شكل شخصية قانونية غير ربحية. |
“in the case of a wrongful act caused by one State to another ... the exercise of a claim makes sense only if it can be shown that there has been real financial or moral injury to the State concerned. | UN | " وفي حالة ارتكاب إحدى الدول، مع ذلك، لفعل غير مشروع ضد دولة أخرى، وهو ما يبدو أنه روح نص هذا المشروع، فإن تقديم مطالبة لن يكون منطقيا إلا إذا حصل فعلا ضرر مادي أو معنوي للدولة المعنية. |
Because the concession holder would usually have the right to possess and dispose of all project assets (with the possible exception of those which are owned by other parties, such as assets owned by the contracting authority or other governmental agency), the concession would typically encompass both present and future assets of a tangible or intangible nature. | UN | ونظرا إلى أن صاحب الامتياز يكون له عادة حق امتلاك جميع أصول المشروع وحق التصرف فيها )مع احتمال استثناء تلك اﻷصول التي يمتلكها أغيار ، مثل اﻷصول التي تمتلكها الهيئة المتعاقدة أو غيرها من الهيئات الحكومية( ، يشتمل الامتياز عادة على أصول حالية ومستقبلية ذات طابع مادي أو معنوي على حد سواء . |