"مالت إلى" - Translation from Arabic to English

    • tended to
        
    For the Palestinian people, those hopes have tended to drift further and further away in the past year. UN غير أنه بالنسبة للشعب الفلسطيني، فتلك الآمال قد مالت إلى الابتعاد أكثر وأكثر في العام الماضي.
    However, globalization has tended to destroy that delicate balance. UN غير أن العولمة مالت إلى تدمير ذلك التوازن الدقيق.
    The Monitoring Team believes that Member States have tended to overlook this aspect of the embargo. UN ويرى فريق الرصد أن الدول الأعضاء قد مالت إلى إغفال هذا الجانب من الحظر.
    It appeared that the Secretariat had tended to minimize that role over the past few months. UN ويبدو أن اﻷمانة العامة قد مالت إلى التقليل من أهمية هذا الدور خلال الشهور اﻷخيرة.
    She was young and ambitious and so hungry to get back in the game, she tended to forget little things, like her daughter at school and birthdays. Open Subtitles ومتعطشة للعودة إلى العرض إنها مالت إلى نسيان أشياءٍ قليلة .مثل ابنتها بالمدرسة وأعياد ميلادها
    Wastes will always have to be regulated but programmes reducing their creation at the source have tended to be more effective both as regards the environment and economics. UN وسيتعين على الدوام وضع اللوائح المنظمة للنفايات ولكن برامج خفض تكونها عند المنبع مالت إلى أن تكون أكثر كفاءة فيما يتعلق بالبيئة وبالاقتصاد على حد سواء.
    Early in the year, the national currency depreciation that had begun in 2013 in several countries continued, although exchange rates tended to stabilize subsequently. UN وفي أوائل هذا العام، استمرّ انخفاض قيمة العملات الوطنية الذي بدأ عام 2013 في العديد من البلدان، على الرغم من أن أسعار الصرف مالت إلى الاستقرار في وقت لاحق.
    However, the debt vulnerability indicators of most Heavily Indebted Poor Countries Initiative participants have tended to deteriorate after debt relief is received. UN لكن مؤشرات الضعف المتصلة بالدين لدى معظم المشاركين في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد مالت إلى التدهور بعد تخفيف عبء الدين.
    Immunization coverage rates, for example, had risen rapidly in the early years of the 1990s but had then tended to stagnate. UN وقد ارتفعت معدلات التغطية بالتحصين، على سبيل المثال، بسرعة في السنوات اﻷولى من عقد التسعينيات من القرن الحالي ولكنها مالت إلى الركود.
    At the same time, the residence and work entitlement of migrants' relatives has often been subject to many restrictions which have tended to reinforce the status of female migrants within the family as economic dependants of migrant workers. UN وفي نفس الوقت، خضعت عادة إقامة واستحقاقات العمل ﻷقارب المهاجرين لقيود عديدة مالت إلى اعتبار مركز المهاجرات في إطار اﻷسرة كتابعات اقتصاديا للعمال المهاجرين.
    This diplomacy has involved very close relations with ECOWAS, although these have tended to be at the top level and could be supplemented by enhanced working level contacts. UN وقد انطوت هذه الدبلوماسية على علاقات وثيقة جدا مع ' إيكوواس`، وإن كانت هذه العلاقات قد مالت إلى أن تكون على مستوى القمة وهي يمكن تكملتها عن طريق تدعيم الاتصالات على مستوى العمل.
    In contrast, social and political institutions remained largely national and did not provide needed oversight of the global markets to redress inequalities among countries, which tended to be magnified through the functioning of the global marketplace. UN وعلى العكس من ذلك، ظلت المؤسسات الاجتماعية والسياسية عموما ذات طابع وطني ولم توفر ما يلزم من رقابة على الأسواق العالمية لتصحيح مظاهر عدم المساواة التي مالت إلى التضخم من خلال عمل السوق العالمية.
    While recognizing the fundamental importance of capacity-building to the implementation of the Convention at the global level, decisions by the Conference of the Parties have tended to provide that the costs of such activities must be met by voluntary contributions. UN 18- في حين تعترف مقررات مؤتمر الأطراف، بالأهمية الأساسية لبناء القدرات على تنفيذ الاتفاقية على الصعيد العالمي، فإنها مالت إلى النص على الوفاء بتكاليف تلك الأنشطة من المساهمات الطوعية.
    456. There are gaps between the wages and incomes of men and women, though in recent years these have tended to diminish for those with a university education. UN 456- ثمة فجوات بين أجور ومداخيل الرجال من جهة وبين أجور ومداخيل النساء من الجهة الأخرى، رغم أن تلك الفوارق قد مالت إلى التقلص بالنسبة للحاصلين على تعليم جامعي.
    Societies, however, have tended to diverge in the ways that specific, diverse forms of violence against women have been manifested, both in the private and the public sphere, and, more recently, in the ways they have been responding to the requirements of international law to end violence. UN غير أن المجتمعات مالت إلى الاختلاف من حيث الطرق التي تجلّت بها أشكال محددة ومتنوعة من العنف ضد المرأة، وذلك في الحقلين الخاص والعام، وثم مؤخراً، في طرق استجابتها لمتطلبات القانون الدولي الخاصة بإنهاء العنف.
    For example, industrial promotion policies, particularly those designed to encourage small-scale industry through market reservation of products, as for example in the textiles industry in India, have tended to promote inefficiency in the industry, while discouraging capacity creation in, and competition from, large-scale industry. UN فسياسات ترويج الصناعة مثلا، ولا سيما السياسات المصممة لتشجيع الصناعة الصغيرة الحجم بواسطة حجز السوق لمنتجات، مثلما هو الحال في صناعة النسيج في الهند، مالت إلى تشجيع عدم الكفاءة في الصناعة، بينما ثبطت إنشاء القدرات في الصناعة الكبيرة الحجم والمنافسة من هذه الشركات.
    South - South cooperation can, moreover, help counter the dominant market influence of Northern business practices and technologies that have tended to perpetuate unequal trade relations in exporting sectors. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يساعد على مواجهة النفوذ السوقي المهيمن لممارسات وتكنولوجيات مؤسسات الأعمال من بلدان الشمال وهي الممارسات والتكنولوجيات التي مالت إلى إدامة وجود علاقات تجارية غير متكافئة في القطاعات المصدرة.
    From the survey, participants in the various activities tended to link the question of effectiveness to the expectations raised at the start of the activities. UN 39- وأظهر المسح أن الجهات التي شاركت في الأنشطة المختلفة قد مالت إلى ربط مسألة الفعالية بالتوقعات التي أثيرت في بداية الأنشطة.
    Secretary-General Ban Ki-moon has acknowledged that the impact of globalization and of policies, such as the deregulation of economies and the privatization of the public sector, have tended to reinforce economic inequalities between women and men, especially within marginalized communities. UN وقد اعترف الأمين العام بان كي مون بأن آثار العولمة والسياسات، مثل إلغاء الضوابط التنظيمية للاقتصادات وخصخصة القطاع العام، قد مالت إلى تعزيز أوجه اللامساواة الاقتصادية بين المرأة والرجل، ولا سيما في المجتمعات المهمشة.
    3. Although the Jamaican experience has tended to be one of stability, in that the sale of children, child prostitution and pornography have not surfaced, the Government of Jamaica is of the view that a protocol to reduce, eliminate and punish the perpetrators of such acts should be adopted. UN ٣- ورغم أن خبرة جامايكا قد مالت إلى الاستقرار، من حيث أن بيع اﻷطفال ودعارتهم وتصويرهم اﻹباحي لم يطف على السطح فإن حكومة جامايكا ترى أنه ينبغي اعتماد بروتوكول يرمي إلى الحد من هذه اﻷفعال ومنعها ومعاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more