"مانعا" - Translation from Arabic to English

    • object
        
    • why not
        
    • a bar
        
    • has no objection
        
    • obstacle
        
    • prohibitive
        
    • no reason why
        
    The Committee on Conferences, having carefully considered those requests and the reasons they were made, does not object, on the strict understanding that the meetings would be accommodated when conference facilities and services can be made available without adversely affecting the activities of the General Assembly and its Main Committees. UN وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في هذين الطلبين والدوافع وراء تقديمهما، لا ترى مانعا من ذلك، مع العلم تمام العلم أن هذين الاجتماعين سيُعقدان عندما يكون من الممكن إتاحة مرافق وخدمات المؤتمرات لهما، وعلى نحو لا يؤثر على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    The Committee on Conferences, having carefully considered this request and the reasons for it, does not object, on the strict understanding that the meeting would have to be accommodated when facilities and services can be made available without adversely affecting the activities of the General Assembly and its Main Committees. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذا الطلب وفي أسبابه، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون مفهوما بدقة أنه يتعين عقد هذا الاجتماع عندما يتسنى توفير المرافق والخدمات بدون أن يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    The Committee on Conferences, having carefully considered these requests and the reasons for them, does not object, on the strict understanding that such meetings would have to be accommodated within available facilities and services, so that the activities of the General Assembly itself are not adversely affected. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات وفي الأسباب الموجبة لها، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة لكيلا يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    It may be evidence, But I don't see why not. Open Subtitles قد يكون دليلا لكني لا ارى مانعا
    20. The Court further held that the local remedies rule had been satisfied and was not a bar to jurisdiction. UN 20 - كما قضت المحكمة بأن قاعدة سبل الانتصاف المحلية قد استوفيت ولا تشكل مانعا يحول دون الاختصاص.
    The Advisory Committee has no objection to the transfer of $576,600. UN ولا ترى اللجنة الاستشارية مانعا في نقل مبلغ ٦٠٠ ٥٧٦ دولار.
    The Committee on Conferences, having carefully considered that request and the reasons for it, does not object, on the strict understanding that the meeting would have to be accommodated when facilities and services can be made available without adversely affecting the activities of the General Assembly and its Main Committees. UN وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في ذلك الطلب والأسباب التي دعت إلى تقديمه، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون مفهوما تماما أنه يتعين عقد ذلك الاجتماع في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة وعلى نحو يؤثر بشكل سلبي على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    The Committee on Conferences, having carefully considered those requests and the reasons for them, does not object, on the strict understanding that such meetings would have to be accommodated within available facilities and services, so that the activities of the General Assembly itself are not adversely affected. UN وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في هذه الطلبات ودوافعها، لا ترى مانعا من ذلك، مع العلم تمام العلم أنه سيتعين عقد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها سلبا.
    We have no objection to adopting the definition of “an aerospace object” given in this question. UN لا نرى مانعا من اعتماد " الجسم الفضائي " على النحو الوارد في هذه المسألة .
    While the existing structure of the provision should be maintained, he would not object to the addition of one or two specific items, such as references to confidentiality and subsequent model provisions, if the Commission as a whole so wished. UN وأوضح المتحدث أنه إذا تمت المحافظة على الهيكل الحالي للحكم، فإنه لا يرى مانعا من إضافة بند أو بندين محدّدين مثل الاشارة إلى مسألة السرّية والإشارة إلى الأحكام النموذجية اللاحقة، إذا كانت اللجنة بمجملها ترغب في ذلك.
    In connection with the establishment of the Strategic Planning Cell, the Advisory Committee acknowledges the requirement for the Mission to enhance coordination and realign its activities with the country team in this transitional phase and does not therefore object to designating an entity in the office of the Special Representative of the Secretary-General for this important function. UN وفيما يتعلق بإنشاء خلية التخطيط الاستراتيجي، تعترف اللجنة الاستشارية بحاجة البعثة إلى تعزيز تنسيق أنشطتها وإعادة تنظيمها بالتعاون مع الفريق القطري في هذه المرحلة الانتقالية، وهي بالتالي لا ترى مانعا من تعيين كيان في مكتب الممثل الخاص للأمين العام للاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة.
    117. As an alternative, the HR Network would not object to postponing by one year the adjustment of the levels of the dependency allowances until the methodology for determining their levels was revisited. UN 117 - وكخيار بديل، لا ترى شبكة الموارد البشرية مانعا من إرجاء تسوية مستويات بدلات الإعالة عاما واحدا إلى حين النظر من جديد في منهجية تحديد مستوياتها.
    The Committee on Conferences, having carefully considered this request and the reasons for it, does not object, on the strict understanding that the meeting would have to be accommodated when facilities and services can be made available without adversely affecting the activities of the General Assembly and its Main Committees. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذا الطلب وفي الأسباب الموجبة له، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنه يتعين عقد هذا الاجتماع عندما يتسنى توفير المرافق والخدمات بدون أن يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    The Committee on Conferences, having carefully considered these requests and the reasons for them, does not object, on the strict understanding that such meetings would have to be accommodated within available facilities and services, so that the activities of the General Assembly itself are not adversely affected. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذه الطلبات وفي الأسباب الموجبة لها، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة لكيلا يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    The Committee on Conferences, having carefully considered these requests and the reasons for them, does not object, on the strict understanding that such meetings would have to be accommodated within available facilities and services, so that the activities of the General Assembly itself are not adversely affected. UN وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في تلك الطلبات وفي الأسباب التي قدمت على أساسها، فإنها لا ترى مانعا في ذلك، على أن يكون مفهوما تماما أنـه يتعيـن عقـد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها بشكل سلبي.
    Well, I don't see why not. Open Subtitles حسنا, لا أرى مانعا في ذلك
    why not, Solina? One reason. Open Subtitles لم لا يا "سولينا" إعطينى مانعا واحدا
    However, pregnancy was no longer a bar to continued schooling. UN واستدركت قائلة إن الحمل لم يعد مانعا أمام مواصلة الدراسة.
    The Advisory Committee has no objection to the transfer of $576,600. UN ولا ترى اللجنة الاستشارية مانعا في نقل مبلغ ٦٠٠ ٥٧٦ دولار.
    When individual situations constitute part of an investigation under such procedures, this does not constitute an obstacle to consideration of an individual communication by the Human Rights Committee because the nature of the procedure is entirely different and, equally important, the outcome of these procedures is significantly different from the outcome of a complaints procedure. UN وعندما تشكل حالات فردية جزءا من تحقيق مندرج في إطار تلك الإجراءات، فإن ذلك لا يشكل مانعا يحول دون نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في بلاغ فردي، لأن طبيعة الإجراءات مختلفة كليا، كما أن من المهم الإشارة إلى أن نتيجة هذه الإجراءات تختلف اختلافا كبيرا عن نتيجة إجراءات التظلم.
    It would therefore have been prohibitive. UN ولذا فربما كان هذا سببا مانعا.
    Finally, he argued that in principle he could see no reason why the Rapporteur or a commission should not carry out a definitive investigation. UN وأخيراً أكد أنه لا يرى مانعا من حيث المبدأ لقيام المقرر الخاص أو لجنة بإجراء تحقيق نهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more