This has led to a number of offices having different and sometimes contradictory approaches to programme management. | UN | وهو ما أدى بعدد من المكاتب إلى اتباع نُهج متباينة، ومتناقضة أحياناً، في إدارة البرامج. |
Thinking that you could defeat me, has led to your fall. | Open Subtitles | تفكرين في أنكِ تستطيعي هزيمتي هذا ما أدى إلى فشلكِ |
While some requests were granted, others were denied, leading to the submission of appeals to the Pre-Trial Chamber. | UN | وبينما قُبلت بعض الطلبات، رُفض البعض الآخر، وهو ما أدى إلى تقديم طلبات استئناف للمحكمة التمهيدية. |
ATS facilitated the consideration of progress with the Global Climate Observing System implementation plan, leading to the identification of priorities and gaps to be addressed by observing systems, mainly in developing countries. | UN | ويسر البرنامج النظر في التقدم المحرز في خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ، ما أدى إلى تحديد الأولويات والثغرات التي يتعين أن تعالجها نظم المراقبة، وبخاصة في البلدان النامية. |
Nevertheless, they chose to secede and create a Muslim-dominated State, which led to the civil war in Bosnia and Herzegovina. | UN | إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
All those factors have implications for the ultimate cost of the capital master plan and have led to the recommendation of the variance of 10 per cent mentioned in paragraph 60 above. | UN | وهذا ما أدى أيضا إلى التوصية بتخصيص نسبة 10 في المائة من النفقات الطارئة المذكورة في الفقرة 60 أعلاه. |
A significant portion of the project has already been purchased, which has led to a reduction in risk. | UN | ذلك أن جزءا كبيرا من أعمال الشراء والتعاقد في إطار المشروع قد تم بالفعل، وهو ما أدى إلى تقليص المخاطر. |
It also regretted the high levels of violence among prisoners and the lack of surveillance in prisons, which has led to deaths among prisoners. | UN | كما أعربت اللجنة عن أسفها لمستويات العنف بين النزلاء وعدم مراقبة السجون، وهو ما أدى إلى وفيات في صفوف المحتجزين. |
On a number of occasions, this has led to slow implementation of actions that were urgently needed to further the response to AIDS. | UN | وهو ما أدى في عدد من المناسبات إلى بطء تنفيذ إجراءات كانت مطلوبة بشكل عاجل لتعزيز التصدي للإيدز. |
This has led to reappraisal of liberalization approaches taken so far and adoption of more caution. | UN | وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر. |
A multiplicity of factors have had a negative impact on the quality and quantity of resources in Zimbabwe leading to environmental and land degradation. | UN | كان لمجموعة من العوامل تأثير سلبي على نوعية وكم الموارد في زمبابوي، وهو ما أدى إلى تدهور للبيئة والأراضي. |
She did not have access to a lawyer immediately after her arrest nor during the whole investigation phase, this leading to coercion by the authorities to self-incrimination. | UN | ولم يسمح لها بالاتصال بمحامٍ فوراً بعد توقيفها ولا طيلة مدة التحقيق وهو ما أدى إلى إكراهها على تجريم نفسها. |
Robust engagement with the media often resulted in their reciprocation with positive feedback, leading to increased financial support for the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | UN | وكثيرا ما أدى هذا الإشراك لوسائط الإعلام إلى ردود فعل إيجابية أفضت إلى زيادة الدعم المالي لجهود المكتب. |
This is leading to new prophylactics, such as vaccines, and therapeutics, such as anti-microbial agents. | UN | وهذا ما أدى إلى طب وقائي جديد، كاللقاحات، وإلى علاجات من قبيل مضادات الميكروبات. |
Currently, about 70 per cent of the net income generated in Puerto Rico left the territory, which led to high levels of poverty. | UN | وحاليا هناك حوالي 70 في المائة من صافي الدخل المتولد في بورتوريكو يغادر الإقليم وهو ما أدى إلى ارتفاع مستويات الفقر. |
He's trusting, which may have led to some poor business decisions but... it makes for good character. | Open Subtitles | يثق به , و هذا ما أدى إالى الى القرارات التجارية الخاطئة يذكرني بنفسي عندما كن بعمره |
The defense attorney'll say that's what got him killed. | Open Subtitles | محامي الدفاع سيقول أن ذلك ما أدى إلى قتله. |
In accordance with the Committee's recommendations, a process of administrative reform was under way and had led to the establishment of the Office of the Ombudsman and the Constitutional Court. | UN | ووفقاً لتوصيات اللجنة يجري الإصلاح الإداري وهو ما أدى إلى إقامة مكتب أمين المظالم وإنشاء المحكمة الدستورية. |
The staff member's request for funding was not approved, resulting in no financial loss to the Organization. | UN | ولم يحظ طلب الموظف بالحصول على تمويل بالموافقة، وهو ما أدى إلى عدم تعرض المنظمة لخسارة مالية. |
Answerin'killin'with killin'is what led us to this. | Open Subtitles | الرد على القتل بالقتل هو ما أدى إلى هذا. |
Two camps in Guiglo and Duekoue were transferred onto the national power grid, thereby avoiding the requirement for generators and fuel, resulting in combined savings of $5,400 per month for both camps. | UN | وجرى تحويل مخيمين في غيغلو ودويكويه إلى شبكة الكهرباء الوطنية، وبذلك انتفت الحاجة إلى المولدات والوقود، وهو ما أدى إلى تحقيق وفورات بلغت في مجموعها 400 5 دولار شهريا للمخيمين. |
However, when the demonstration was over, armed groups attacked the protesters, causing the death of two persons and injuring three others. | UN | ومع ذلك، اعتدت جماعات مسلحة على المشاركين في المظاهرة بعد انتهائها ما أدى إلى مقتل شخصين وإصابة ثلاثة آخرين. |
The impact of the Arab and Islamic world on India itself has been profound and far-reaching, giving rise to a composite culture that is rich in its diversity and enduring in its essential unity. | UN | وكان أثر العالم العربي والإسلامي في الهند نفسها عميقا وواسعا، ما أدى إلى نشوء ثقافة مركبة غنية بتنوعها وباقية بوحدتها الأساسية. |
This has resulted in limited financing for investments needed for private sector growth, especially small and medium-sized enterprises. | UN | وهذا ما أدى إلى محدودية التمويل المخصص للاستثمارات اللازمة لنمو القطاع الخاص، ولا سيما المشروعات الصغيرة والمتوسطة. |
If we knew what she was taking, we may be able to figure out what killed her. | Open Subtitles | ... إذا عـرفـنا الدواء الذي كانت تـأخــذه . لَــعَــلـنا نَعرف ما أدى إلى مَــوتِــها ... |