"ما تواجهه" - Translation from Arabic to English

    • faced by
        
    • facing
        
    • encountered by
        
    • which confront
        
    • they faced
        
    • it faces
        
    • confronting
        
    • they face
        
    • faced with
        
    • what you're up against
        
    It noted the problems faced by Spain in the social and economic spheres, as well as its security concerns. UN ولاحظت ما تواجهه إسبانيا من مشاكل في الحقلين الاجتماعي والاقتصادي إضافة إلى شواغلها الأمنية.
    Facilitate the development of human resources in developing States Parties in the implementation of the Convention, taking into account the special situation faced by them UN تيسير عملية تطوير الموارد البشرية في الدول النامية الأطراف سعياً إلى تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة ما تواجهه من أوضاع خاصة.
    58. The law is only one avenue to address the disadvantages and lack of opportunities faced by women. UN 58 - وليس القانون سوى أحد السُبل لمعالجة ما تواجهه المرأة من حرمان ونقص في الفرص.
    Today's attacks highlight once again the very significant security challenges facing the Government and citizens of Israel on a daily basis. UN إن الهجمات التي شنت هذا اليوم تبرز مرة أخرى ما تواجهه حكومة إسرائيل يوميا من تحديات أمنية كبيرة إلى حد بعيد.
    However, it remains concerned about de facto segregation and other forms of discrimination related to housing encountered by the Roma minority. UN لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن.
    It is evident that the designing, testing, manufacture, possession and deployment of nuclear weapons are among the greatest threats to the right to life which confront mankind today. UN إذ إنه من الواضح أن تصميم الأسلحة النووية واختبارها وصناعتها وامتلاكها ونشرها من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة.
    Despite the difficulties they faced, African Governments sought to support the United Nations information centres based in their region. UN وأضاف أن الحكومات الأفريقية تسعى رغم ما تواجهه من صعوبات إلى تدعيم مراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في منطقتها.
    Acknowledging the significant challenges faced and sacrifices faced by States in countering illicit drug production and trafficking, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من تحديات هامة وما تقدمه من تضحيات كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    The violations and exclusion faced by indigenous peoples justify the continuing concern of the international community and Human Rights Council. UN وإن ما تواجهه هذه الشعوب من انتهاكات واستبعاد يبرر الاهتمام المتواصل للمجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان بقضاياها.
    According to a recent UNCTAD survey, the trade barriers faced by developing countries exporting to rich countries were on average three times higher than those faced by rich countries when they traded with each other. UN ووفقاً لاستقصاء أخير للأونكتاد فإن الحواجز التجارية التي تواجهها البلدان النامية في التصدير إلى البلدان الغنية تصل في المتوسط إلى ثلاثة أضعاف ما تواجهه البلدان الغنية حين تتاجر بعضها مع بعض.
    Reaffirming the equal right of every child to education without discrimination of any kind, and noting the discrimination often faced by girls, UN وإذ يؤكد من جديد الحق المتساوي لكل طفل في التعليم دون تمييز من أي نوع، وإذ يلاحظ التمييز الذي كثيراً ما تواجهه الفتيات،
    Regular meetings did not take place owing to intra-governmental coordination challenges faced by the Ministry of Internal Affairs UN ولم تعقد اجتماعات منتظمة بسبب ما تواجهه وزارة الداخلية من صعوبات في التنسيق داخل الحكومة
    42. The representative of Kyrgyzstan noted the challenges faced by the landlocked developing countries, which emanated from their geographical location. UN 42 - وأشار ممثل قيرغيزستان إلى ما تواجهه البلدان النامية غير الساحلية من تحديات ناشئة عن موقعها الجغرافي.
    Reaffirming the equal right of every child to education without discrimination of any kind, and noting the discrimination often faced by girls, UN وإذ يؤكد من جديد الحق المتساوي لكل طفل في التعليم دون تمييز من أي نوع، وإذ يلاحظ التمييز الذي كثيراً ما تواجهه الفتيات،
    Member States generally welcomed the establishment of the Open-ended Working Group in the light of the challenges they are facing with ageing populations. UN ورحبت الدول الأعضاء عموما بإنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية نظرا إلى ما تواجهه من تحديات تتصل بشيخوخة السكان.
    In the light of the challenges facing the Arab States and the dangers to which the region is exposed which threaten Arab interests, UN وفي ضوء ما تواجهه الدول العربية من تحديات وما تتعرض له المنطقة من مخاطر تهدد المصالح العربية.
    Bahrain noted the achievements of Pakistan in the field of human rights and in pursuit of democracy, despite the daunting challenges it is facing. UN وأشارت البحرين أيضاً إلى ما حققته باكستان من إنجازات في مجال حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية رغم ما تواجهه من تحديات مثبطة للعزائم.
    However, it remains concerned about de facto segregation and other forms of discrimination related to housing encountered by the Roma minority. UN لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن.
    However, concern was expressed about a number of barriers, such as a lack of coding manuals and commodity listings, encountered by developing countries in implementing ISIC, Revision 3. UN غير أنه أعرب عن القلق إزاء ما تواجهه البلدان النامية من عقبات عدة في تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الموحد الدولي، من قبيل الافتقار إلى أدلة الترميز وقوائم السلع اﻷساسية.
    It is evident that the designing, testing, manufacture, possession and deployment of nuclear weapons are among the greatest threats to the right to life which confront mankind today. UN اذ انه من الواضح أن تصميم الأسلحة النووية واختبارها وصناعتها وامتلاكها ونشرها من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة.
    The relevant issues, then, concern the nature and causes of the disruption of social bonds, inability of the group to participate in society, the discrimination they faced, or the denial of their rights within the existing legal system. UN فالمسائل المهمة هنا إذن تتعلَّق بطبيعة الخلل الذي يعتري الأواصر الاجتماعية وأسبابه، أو عجز إحدى الفئات عن المشاركة في المجتمع، أو ما تواجهه من تمييز، أو إنكار حقوقها في إطار النظام القانوني القائم.
    This support will depend on how effectively the Organization is perceived to deal with the challenges it faces. UN ويتوقف هذا التأييد على مدى الفعالية المتصورة للمنظمة في معالجة ما تواجهه من تحديات.
    Considering the fiscal constraints the Organization is confronting it was not considered feasible to request the full amount required. UN وبالنظر إلى ما تواجهه المنظمة من قيود مالية، لم يُعتبر من المجدي طلب المبلغ اللازم كاملاً.
    It was suggested by several discussants that committees and working groups should go to the Council more regularly to discuss the challenges they face. UN واقترح عدة مناقشين أن تعود اللجان والأفرقة العاملة إلى المجلس بشكل أكثر انتظاما لمناقشة ما تواجهه من تحديات.
    Those in the western world have been luckier. They are not faced with the daily conflict of discrimination like those who live in third-world countries. Women are pieces of property and should be used as pleased. UN وكانت المرأة في الغرب أكثر حظاً، فهي لا تواجه نزاع التمييز يومياً على نحو ما تواجهه المرأة التي تعيش في بلدان العالم الثالث، حيث تعتبر المرأة قسماً من الممتلكات التي تستخدم كما يحلو لمالكها.
    It won't matter in the long run. You have no idea what you're up against. Open Subtitles لن يفيد هذا على المدى البعيد ليست لديك فكرة عن ما تواجهه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more