"ما زالت باقية" - Translation from Arabic to English

    • remain
        
    • remains
        
    • remaining
        
    I know that all of us are eager to participate in a substantive, action-oriented meeting and to discuss the challenges and obstacles that remain. UN وإنني واثق من أننا متشوقون جميعا إلى المشاركة في اجتماع يكون موضوعيا وعملي المنحى، وإلى مناقشة التحديات والعقبات التي ما زالت باقية.
    For all these achievements, however, we are humbled by the challenges that still remain. UN بيــد أننا بالرغم من هذه الإنجازات جميعاً نشعر بالضآلة أمام التحديات التي ما زالت باقية.
    But we cannot fail to note that Israeli forces continue to remain in the areas of settlements, military installations and so-called security zones. UN غير أنه لا يسعنــا إلا أن نشير إلى أن القــوات الاسرائيلية ما زالت باقية في مناطق المستوطنـات، والمرافق العسكرية وفي ما يُطلق عليه المناطق اﻷمنية.
    So the urgent need to address this humanitarian imperative remains. UN وهكذا، فإن الحاجة المُلحة للتصدي لهذه الضرورة الإنسانية ما زالت باقية.
    The Office to Combat Trafficking in Persons is working with provincial ministries to address any remaining barriers to services, such as ongoing health care, legal assistance and emergency income. UN يعمل مكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص مع وزارات المقاطعات لإزاحة أي حواجز ما زالت باقية أمام الخدمات، مثل العناية الصحية المستمرة، والمساعدة القانونية، والدخل في حالات الطوارئ.
    Enhancing trust and confidence between requesting and requested States will remain an ongoing topic; and various networks have been established and are being used, although many challenges remain. UN وسوف يظل تعزيز الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات من الموضوعات الجارية؛ وقد أُنشئت عدة شبكات ويجري استخدامها، على الرغم من أن العديد من التحديات ما زالت باقية.
    At the same time, however, one should not lose sight of the daunting challenges and the arduous tasks that remain in disarmament and security. UN ولكن في الوقت ذاته يجب ألا تغيب عن اﻷنظار تلك التحديات الرهيبة والمهام الشاقة التي ما زالت باقية في مجال اﻷمن ونزع السلاح.
    The United Nations has always been an essential partner in this regard and will no doubt continue to play a central role as we collectively face the significant challenges that remain. UN ولقد كانت الأمم المتحدة دوما شريكاً أساسيا في هذا الصدد، وستواصل بلا شك الاضطلاع بدور أساسي في الوقت الذي نواجه مجتمعين التحديات الهامة التي ما زالت باقية.
    Although differences remain on how to resolve the question of the enlargement of the Security Council, we must note that at the last session of the Working Group there were significant developments on improvement of the working methods of the Council. UN وعلى الرغم من أن الخلافات ما زالت باقية حول كيفية حسم مسألة توسيع مجلس اﻷمن، نرى لزاما علينا أن نشير إلى أنه في دورة الفريق العامل الماضية طرأت تطورات هامة بشأن تحسين أساليب عمل المجلس.
    " 5. Calls upon the two parties to cooperate fully with the Secretary-General, his Personal Envoy and his Special Representative in implementing the various phases of the settlement plan and in overcoming the difficulties that remain despite the progress so far achieved; UN " 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص في تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية، وفي التغلب على الصعوبات التي ما زالت باقية رغم التقدم المحرز حتى الآن؛
    We must support those efforts, in the interest of making progress today and of meeting the considerable challenges that remain before a just and lasting peace is established in the region and, importantly, before the vision of the two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders, becomes a reality. UN ويجب أن ندعم تلك الجهود، من أجل إحراز تقدم اليوم ومواجهة التحديات الجسام التي ما زالت باقية قبل التوصل إلى سلم عادل ودائم في المنطقة، والأهم من ذلك قبل أن تُصبح حقيقة رؤية دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    5. Calls upon the two parties to cooperate fully with the Secretary-General, his Personal Envoy and his Special Representative in implementing the various phases of the settlement plan and in overcoming the difficulties that remain despite the progress so far achieved; UN 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص على تنفيذ مختلف مــــراحل خطة التسوية، وعلى التغلب على الصعوبات التي ما زالت باقية رغم التقدم المحرز حتى الآن؛
    34. At this time, most of the weapons taken from the state armouries during the third rebellion have been returned, but suspicions remain that other weapons illegally imported by the political parties are present in the territory of the Central African Republic. UN ٣٤ - ولا شك أن غالبية اﻷسلحة التي خرجت من مخازن اﻷسلحة التابعة للدولة أثناء حركة التمرد الثالثة قد استعيدت، اليوم، ولكن ثمة تشككات ما زالت باقية فيما يتصل بوجود أسلحة حربية أخرى سبق استيرادها على نحو غير مشروع من جانب اﻷحزاب السياسية في أفريقيا الوسطى.
    108. The preparatory processes for the World Education Forum and the special session of the United Nations General Assembly to review implementation of the Beijing Platform for Action provided opportunities for analysing the gains made and the gaps that remain in meeting national goals and global commitments. UN 108 - وكانت الأعمال التحضيرية لمحفل التعليم العالمي والدورة الاستثنائية التي عقدتها الجمعية العامة لاستعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين فرصة لتحليل المكاسب التي تحققت والثغرات التي ما زالت باقية في تحقيق الأهداف الوطنية والالتزامات العالمية .
    (v) decommissioned or abandoned. (The frequency with which periodic checks are required depends on whether the buildings remain and, if so, if they remain in use; the methods may entail periodic visits or satellite imagery analysis, depending on cost considerations.) UN `5` وقف تشغيل المصنع أو التخلي عنه. (يتوقف تواتر عمليات التحقيق الدورية المطلوب إجراؤها على ما إذا كانت المباني ما زالت باقية فإن كان الأمر كذلك فهل هي مستخدمة؛ والنهج المتبعة قد تستدعي القيام بزيارات دورية أو تحليل للصور الساتيلية رهناً بالاعتبارات المتصلة بالتكلفة).
    Namely the claw back clauses in sections 82 (4(b & c)) of the current Constitution of Kenya that permit discrimination in matters of personal law, marriage, adoption and devolution of property (inheritance) remain. UN وعلى سبيل المثال، فإن البنود المتعلقة بالاسترداد في المادة 82 (4 (ب و ج)) من دستور كينيا الحالي التي تسمح بالتمييز في المسائل المتعلقة بالقانون الشخصي، والزواج، والتبني وأيلولة الممتلكات (الميراث) ما زالت باقية.
    The “animal spirits” that Keynes identified generations ago remain with us today. News-Commentary أياً كان ما يحمله لنا المستقبل القريب من أحداث فإن حكمنا على ذلك العدد الوافر من الخطط المطروحة للمناقشة الآن في مواجهة هذه الأزمة العالمية لابد وأن يكون مستنداً إلى إدراكنا للتأثيرات المحيرة والمستعصية على التفسير والتي قد تخلفها هذه الخطط على الثقة. إذ يبدو من الواضح أن "الغرائز الحيوانية" التي تحدث عنها جون ماينارد كينيز منذ أجيال ما زالت باقية معنا إلى اليوم.
    However, non-expendable UNMOVIC property still remains at the Canal Hotel. UN بيد أن الممتلكات اللامستهلكة التابعة للجنة ما زالت باقية في فندق القناة.
    I was obliged to dispense the sacraments because an indelible priestly character remains in my soul. Open Subtitles كنت ملزم بمنحه العفو لأن شخصية القس المتعذر محوها ما زالت باقية بروحي
    However, one of the basic questions remains. UN غير أن هناك مشكلة أساسية ما زالت باقية.
    The remaining choices involve timing, to a diminishing extent, and the level of participation. UN أما الاختيارات التي ما زالت باقية فهي تشمل التوقيت، إلى حد متناقص، ومستوى المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more