It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. | UN | غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال. |
However, the Units still lack communication equipment, transport, administrative facilities, habitation, water and sanitation. | UN | غير أن هذه الوحدات ما زالت تفتقر إلى معدات الاتصالات، ووسائل النقل، والمرافق الإدارية، والسكن، والمياه والمرافق الصحية. |
Nevertheless, the vast majority of the world population still lacked Internet access. | UN | ومع ذلك فالغالبية العظمى من سكان العالم ما زالت تفتقر إلى سُبل الإتاحة لشبكة الإنترنت. |
Developing countries still lacked the necessary voice and participation in international financial and economic policymaking and normsetting. | UN | فالبلدان النامية ما زالت تفتقر إلى الصوت والمشاركة اللازمين لها في رسم السياسات المالية والاقتصادية الدولية وفي وضع المعايير. |
However, the MISCA contingents continue to lack critical capabilities. | UN | غير أن الوحدات التابعة لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية ما زالت تفتقر إلى القدرات الحيوية. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty still lacks the ratifications required for it to enter into force. | UN | فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زالت تفتقر إلى التصديقات اللازمة لكي يبدأ نفاذها. |
Over the past four years they had voiced their concern that the United Nations continued to lack an adequate framework in which to promote and debate children's rights. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية عبَّرت هذه البلدان عن قلقها لأن الأمم المتحدة ما زالت تفتقر إلى إطار كاف يمكن فيه تعزيز حقوق الأطفال وإجراء مناقشات بشأنها. |
Unfortunately, the Council's reports still lack both substance and candour. | UN | ومن دواعي الأسف أن تقارير المجلس ما زالت تفتقر إلى المحتوى والصراحة على حد سواء. |
These teams, however, still lack the resources to function effectively. | UN | بيد أن هذه اﻷفرقة ما زالت تفتقر إلى المــوارد اللازمــة ﻷداء أعمالهــا على نحو فعال. |
Many countries still lack reliable data and much of the existing information cannot be meaningfully compared. | UN | وإن بلداناً عديدة ما زالت تفتقر إلى بيانات موثوقة، وإن كثيراً من المعلومات الموجودة لا يمكن مقارنتها مقارنةً ذات معنى. |
Country representatives pointed out that some of the indicators still lack an accurate description of the methods used in their compilation. | UN | وأشار ممثلو البلدان إلى أن الطرائق التي استخدمت لجمع بعض المؤشرات ما زالت تفتقر إلى وصف دقيق. |
It was noted, however, that the most deprived areas of the country still lacked FDI, and special support was requested in this respect. | UN | ومع ذلك لوحظ أن أكثر مناطق البلد حرماناً ما زالت تفتقر إلى الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن هناك حاجة إلى تقديم دعم خاص في هذا المجال. |
Other proposals had merits but still lacked balance and the necessary safeguards against political interference in the Court's role. | UN | وقالت إن الاقتراحات الأخرى لها مزاياها ولكنها ما زالت تفتقر إلى التوازن وإلى الضمانات اللازمة لمنع التدخل السياسي في عمل المحكمة. |
Many developing countries still lacked the resources to respond adequately to the problem of crime and relied upon technical assistance from the Programme. | UN | وذكر أن عددا كبيرا من البلدان النامية ما زالت تفتقر إلى الموارد اللازمة للاستجابة الوافية لمشكلة الجريمة وما زالت تعتمد على المساعدة التقنية التي يقدمها البرنامج. |
Sierra Leone still lacked basic necessities, such as adequate shelter, food and access to affordable or free education, good roads, health care, electricity and drinking water. | UN | فسيراليون ما زالت تفتقر إلى الضروريات الأساسية، مثل المأوى والغذاء الملائمين، والحصول على التعليم بتكلفة معقولة أو بالمجان، والطرق المعبدة، والرعاية الصحية، والكهرباء ومياه الشرب. |
All 11 courts have officially reopened, although courts in Bouaké and Korhogo continue to lack the required number of personnel to be fully operational. | UN | فجميع المحاكم البالغ عددها 11 محكمة أعيد فتحها رسميا، رغم أن محاكم بواكي وكوروغو ما زالت تفتقر إلى العدد المطلوب من الموظفين حتى تتمكن من العمل بكامل طاقتها. |
The Committee also remains concerned that health services in the districts and local areas continue to lack adequate resources (both financial and human) and that medicines are too expensive and not easily accessible. | UN | وما زالت اللجنة قلقة أيضاً لأن الخدمات الصحية في المناطق والقطاعات المحلية ما زالت تفتقر إلى الموارد الوافية (المالية والبشرية على السواء) ولأن الأدوية باهظة الثمن والحصول عليها ليس بالأمر السهل. |
The meeting also recognized that the Asia and Pacific region still lacks a viable region-wide security arrangement. | UN | واعتـــــرف الاجتمــاع أيضا بأن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما زالت تفتقر إلى ترتيب أمني صالح للبقاء على نطاق المنطقة. |
54. His delegation continued to be concerned at the mandate of the Office, which focused on advocacy, monitoring and reporting to the Security Council. Its reports continued to lack content and analysis, and the lack of systematic monitoring and reporting systems should be addressed. | UN | 54 - وأعرب عن استمرار انشغال وفده بولاية المكتب، التي تركز على الدعوة والرصد وتقديم التقارير إلى مجلس الأمن، فقال إن هذه التقارير ما زالت تفتقر إلى المحتوى والتحليلات، وأنه تجب معالجة مسألة عدم وجود نظام للرصد وإعداد التقارير. |
24. The Committee noted with concern the continued use by the Secretariat of terms and concepts for which consensus is still lacking among Member States. | UN | 24 - ولاحظت اللجنة مع القلق استمرار استخدام الأمانة العامة لمصطلحات ومفاهيم ما زالت تفتقر إلى توافق للآراء بشأنها بين الدول الأعضاء. |
A significant number of countries still do not have a funded, functioning monitoring and evaluation (M & E) system, which has been developed through partner coordination. | UN | :: يوجد عدد كبير من البلدان التي ما زالت تفتقر إلى نظام رصد وتقييم فاعل كامل التمويل تم تطويره بالتنسيق مع الشركاء. |
However, DNP still does not have a policy for dealing systematically and independently with women's issues. | UN | غير أن اﻹدارة ما زالت تفتقر إلى سياسة للتعامل بشكل منتظم ومستقل مع قضايا المرأة. |