Progress had been uneven and, at the current rate, the issue would remain a challenge for some years. | UN | وإن التقدم لم يكن متساويا، وإن القضية، بالمعدل الراهن، ما زالت تمثل تحديا لبضع سنوات. |
While prosecutors have cooperated well, parallel investigations remain a problem where, due to the absence of a legal basis for cooperation, evidence is held by one country, but the suspect resides in another country. | UN | وفي حين تعاون المدعون العامون بشكل جيد، فإن التحقيقات الموازية ما زالت تمثل مشكلة، بسبب عدم وجود أساس قانوني للتعاون، حيث تكون الأدلة لدى بلد ما، بينما يقيم المشتبه فيه في بلد آخر. |
The CTBT remains a key piece of unfinished business in the nuclear weapons file. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زالت تمثل عنصراً رئيسياً للعمل الذي لم يكتمل إنجازه في ملف الأسلحة النووية. |
The incidence of noncommunicable diseases remained a challenge that required strong leadership. | UN | وذكر أن الإصابة بالأمراض غير المعدية ما زالت تمثل تحديا يحتاج إلى القيادة القوية. |
Since the shortage of female teachers remains an additional obstacle to girls' education, UNICEF organized programmes to improve the abilities of teachers. | UN | وحيث أن قلة عدد المعلمات ما زالت تمثل عقبة إضافية أمام تعليم الفتيات، نظمت اليونيسيف برامج لتحسين قدرات المعلمين. |
Recognizing that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Ad Hoc Committee and that the concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of such agreements, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Recognizing that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Ad Hoc Committee and that the concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of such agreements, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية لدى اللجنة المخصصة، وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Recognizing that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Ad Hoc Committee and that the concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of such agreements, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Recognizing that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Ad Hoc Committee and that the concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of such agreements, | UN | وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات، |
Again, the encouragement of a higher enrolment of girls in school was cited. This remains a major challenge. | UN | كما تطرقوا أيضا إلى تشجيع المزيد من استيعاب الفتيات في التعليم وتلك أمور ما زالت تمثل تحديا كبيرا للغاية. |
Despite the improvements in the care provided during pregnancy and delivery, as revealed by the indicators cited above, maternal mortality remains a concern for the authorities. | UN | وعلى الرغم من تحسن الرعاية أثناء الحمل والولادة الذي بينته المؤشرات الواردة أعلاه فإن وفيات الأمهات ما زالت تمثل أمرا يقلق السلطات الحكومية. |
However, the sustainability of small vocational training projects remains a challenge. | UN | بيد أن استدامة مشاريع التدريب المهني الصغيرة ما زالت تمثل تحديا قائما. |
One particular paragraph remained a stumbling block. | UN | وأضاف أن هناك فقرة معينة ما زالت تمثل عقبة. |
Despite the many challenges it faced, the Treaty remained a vital instrument for promoting global peace and security. | UN | وعلى الرغم من التحديات الكثيرة التي تواجهها المعاهدة، إلا أنها ما زالت تمثل الصك الحيوي لتعزيز السلام والأمن العالميين. |
Although the costs are high, the tragedy that provoked UNPROFOR's involvement remains an affront to the world's conscience: abstention is not an acceptable option for the international community at such a time. | UN | ورغم ضخامة التكاليف، فإن المأساة التي أدت إلى اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحمايـة بدورها، ما زالت تمثل إهانة لضمير العالم: فالامتناع عن القيام بشيء ليس خيارا مقبولا بالنسبة للمجتمع الدولي في هـذا الوقت. |
Tourism remains the main engine of growth of the Bahamas economy. | UN | فالسياحة ما زالت تمثل الآلة الرئيسية لنمو اقتصاد جزر البهاما. |
She assured the Executive Board members that thematic funds were not an alternative to core resources and core resources remained the bedrock of UNFPA operations. | UN | وأكدت لأعضاء المجلس التنفيذي أن الصناديق المواضيعية ليست بديلاً عن الموارد الأساسية، وأن الموارد الأساسية ما زالت تمثل ركيزة عمليات الصندوق. |
Strong political action is needed, since women still represent two thirds of illiterate adults worldwide. | UN | وتدعو الحاجة إلى إتخاذ إجراء سياسي قوي، بالنظر إلى أن المرأة ما زالت تمثل ثلثي الكبار الأميين على نطاق العالم. |
I reiterate that the Geneva international discussions remain the only forum for relevant stakeholders to meet and address the issues identified in resolution 67/268. | UN | وأُكرّر التأكيد على أن مباحثات جنيف الدولية ما زالت تمثل المنتدى الوحيد لالتقاء أصحاب المصلحة المعنيين ومعالجة القضايا المحددة في القرار 67/268. |
However, banditry continues to be a difficult problem for the convoys. | UN | إلا أن عمليات السطو ما زالت تمثل مشكلة صعبة للقوافل. |
However, some felt that the interactive dialogue could be improved further and that time limitations were still a significant hindrance to their work. | UN | ومع ذلك رأى البعض أن هذا الحوار يمكن تحسينه أكثر وأن القيود المرتبطة بالوقت ما زالت تمثل عائقاً كبيراً. |
We believe that those 13 practical steps continue to be the performance benchmark for the nuclear disarmament process. | UN | ونرى أن تلك الخطوات العملية الـ 13 ما زالت تمثل معيار الأداء لعملية نزع السلاح النووي. |
32. ISAF redeployment remains on track, but the process continues to represent a challenge. | UN | 32 - لا تزال عملية إعادة نشر القوة الدولية تمضي على المسار الصحيح، ولكن العملية ما زالت تمثل تحديا. |
But this is still a relief from childrearing, offering mothers time to do other things for themselves, if not for income-generation. | UN | ولكنها ما زالت تمثل إعفاء من تربية الأطفال وتهيئ للأمهات الوقت اللازم لأداء أشياء أخرى لأنفسهن، وإن لم يكن ذلك من أجل توليد الدخل. |
There is no doubt that nuclear weapons continue to pose the main danger to the survival of the human race, by either accidental or deliberate use. | UN | ولا شك أن الأسلحة النووية ما زالت تمثل الخطر الرئيسي على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب الاستخدام العارض أو المتعمد لها. |
It stressed that owing to their tremendous destructive capacity, weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, still represented the greatest threat to citizens of the entire world. | UN | وأكد أن أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، ما زالت تمثل أعظم خطر يهدد المواطنين في العالم بأسره، بسبب قدرتها التدميرية الهائلة. |