"ما زالت قائمة" - Translation from Arabic to English

    • remain
        
    • persist
        
    • remained
        
    • still exist
        
    • remaining
        
    • persisted
        
    • still existed
        
    • remains
        
    • still exists
        
    • persists
        
    • continue to exist
        
    • outstanding
        
    • continues to be based
        
    • are still present
        
    • continued to exist
        
    However, the meeting took note of the many challenges that still remain and considered a number of recommendations to address these challenges. UN بيد أن الاجتماع أحاط علما بالتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة ونظر في عدد من التوصيات المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات.
    However, tensions still remain in some villages around Vukovar and the number of security incidents in Sotin continues to be high. UN غير أن التوترات ما زالت قائمة في بعض القرى حول فوكوفار، وما زال عدد اﻷحداث اﻷمنية في سوتين كبير.
    Focal points of conflict still persist in many parts of the globe. UN إن بؤر الصراع ما زالت قائمة في العديد من أجزاء المعمــورة.
    Therefore the responsibility of the Japanese Government remained effective. UN وبالتالي فإن مسؤولية الحكومة اليابانية ما زالت قائمة.
    Nevertheless, problems relating to the development of weapons of mass destruction still exist in other regions of the world. UN ومع ذلك، فإن المشاكل المتصلة باستحداث أسلحة الدمار الشامل ما زالت قائمة في مناطق أخرى من العالم.
    Poverty, underdevelopment and all forms of discrimination and violence against women and girls were among the remaining challenges. UN وإن الفقر، والتخلُّف، وجميع أشكال التمييز ضد المرأة والبنت من بين التحديات التي ما زالت قائمة.
    There remain uncertainties today about the direct impact of the testing, but also a general fear about the ecology. UN ولا تقتصر الشكوك التي ما زالت قائمة اليوم على الأثر المباشر للاختبار، بل تولد أيضا شعور عام بالخوف إزاء الإيكولوجيا.
    While we have taken significant steps towards achieving that goal, significant challenges remain. UN ولئن كنا قد اتخذنا خطوات واسعة نحو تحقيق ذلك الهدف، ثمة تحديات كبيرة ما زالت قائمة.
    There still remain obstacles to its effectiveness, including enforcement. UN لكن ثمة عقبات ما زالت قائمة أمام فعاليته، بما يشمل الإنفاذ.
    We are therefore proud to declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, bravery and culture of resistance of Africa, which has been heroically fighting for centuries to overcome challenges that still persist. UN ولذلك، نحن فخورون بالإعلان أن الشعب الكوبي قد ورث بصورة مباشرة وبشكل طبيعي الشهامة والشجاعة وثقافة المقاومة من أفريقيا، التي ما فتئت تكافح ببسالة لعدة قرون للتغلب على التحديات التي ما زالت قائمة.
    Nonetheless, challenges persist. UN وبالرغم من ذلك، فإن التحديات ما زالت قائمة.
    In spite of the adoption of the programme of work, it is obvious that differing perceptions and priorities persist. UN فعلى الرغم من اعتماد برنامج العمل، من الواضح أن التصوَّرات والأولويات المختلفة ما زالت قائمة.
    However, it remained in the Military Code indirectly, by virtue of the applicability of the Army Act 1955 of the United Kingdom. UN لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة.
    However, the problem of patients whose treatment was delayed remained. UN وأن مشكلة المرضى الذين يتأخر علاجهم ما زالت قائمة.
    :: The first special session systematized the disarmament machinery and created bodies and mechanisms that still exist today. UN :: نظمت الدورة الاستثنائية الأولى جهازا لنزع السلاح وأنشأت هيئات وآليات ما زالت قائمة حتى الآن.
    In order to remove the remaining obstacles that may prevent Member States from moving forward in their negotiations, I propose either of the following solutions: UN وسعيا لإزالة العقبات التي ما زالت قائمة والتي قد تحول دون تقدم الدول الأعضاء في مفاوضاتها، أقترح أحد الحلَّين التاليين:
    Despite the progress made in recent years, problems persisted in the area of field procurement. UN وبرغم التقدم الذي تحقق في السنوات الأخيرة، فإن المشاكل ما زالت قائمة في مجال المشتريات الميدانية.
    It was also stated that the conditions that had created the need for MFN exemptions mostly still existed. UN وذُكر أيضاً أن الشروط التي أوجدت الحاجة إلى الإعفاءات المتعلقة بشرط الدولة الأولى بالرعاية ما زالت قائمة في معظمها.
    The storm of global crisis damaging the world economy still remains. UN وعاصفة الأزمة العالمية التي أضرت بالاقتصاد العالمي ما زالت قائمة.
    As we commemorate this momentous and historic occasion, let us not forget that the practice of slavery, in some form of another, still exists today. UN وإننا إذ نحتفل بهذه المناسبة الهامة التاريخية، يجب ألا ننسى أن ممارسة الرق بأي شكل أو آخر، ما زالت قائمة حتى يومنا هذا.
    However, the difficulty with infrequent meetings of the Evaluation Panel persists. UN إلا أن مشكلة قلة اجتماعات فريق التقييم ما زالت قائمة.
    Incidents of this nature demonstrate that security weaknesses continue to exist and must be addressed. UN وتُظهر الحوادث التي تتسم بهذا الطابع أن أوجه الضعف الأمنية ما زالت قائمة ويجب التصدي لها.
    The issue of compensation and apologies for that crime remained outstanding. UN ومسألة التعويض والاعتذار عن هذه الجريمة ما زالت قائمة.
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجرى تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي للتحقق من أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe and the Arctic region. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    322. With regard to education, the representative observed that disparities continued to exist between girls and boys in the school system. UN 322 - وفيما يتعلق بالتعليم أشارت الممثلة إلى أن الفروق ما زالت قائمة بين الفتيات والفتيان في النظام المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more