"ما زالت ملتزمة" - Translation from Arabic to English

    • remained committed to
        
    • remains committed to
        
    • remain committed to
        
    • is still committed to
        
    • were still committed to
        
    • continues to be committed to
        
    • been committed to
        
    It therefore remained committed to the goal of nuclear disarmament. UN ولذا، فإنها ما زالت ملتزمة بهدف نزع السلاح النووي.
    His Government remained committed to achieving the goal of basic education for all by the year 2003. UN وأضاف أن حكومته ما زالت ملتزمة بتحقيق هدف توفير التعليم اﻷساسي للجميع بحلول سنة ٢٠٠٣.
    The Agency remained committed to advocating for the rights of refugees, while remaining politically neutral. UN وقال إن الوكالة ما زالت ملتزمة بالدعوة إلى حقوق اللاجئين بينما تواصل حيادها السياسي.
    Pakistan remains committed to pursuing the objectives of a universal and non-discriminatory ban on anti-personnel mines in a manner that takes into account the legitimate defence requirements of States. UN وباكستان ما زالت ملتزمة بالسعي إلى تحقيق أهداف فرض حظر عالمي وغير تمييزي على الألغام المضادة للأفراد على نحو يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدول.
    Israel remains committed to the achievement of a negotiated political settlement with the Palestinian leadership. UN وإسرائيل ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض مع القيادة الفلسطينية.
    The Government of the Territory remained committed to the Trilateral Forum of Dialogue. UN وإن حكومة الإقليم ما زالت ملتزمة بالمنتدى الثلاثي للحوار.
    The Order remained committed to responding to the challenges confronting children in the realization of their most fundamental rights. UN وقال إن المنظمة ما زالت ملتزمة بالاستجابة للتحديات التي تواجه الأطفال في إعمال حقوقهم الأساسية.
    Staff lives were put at risk, but UNICEF remained committed to its mission. UN وذكرت أن حياة موظفيها تتعرض للمخاطر، ولكن اليونيسيف ما زالت ملتزمة بأداء مهمتها.
    The Office remained committed to continuing to improve the management of its resources and refine mechanisms to monitor, inspect and evaluate its activities. UN وإن المفوضية ما زالت ملتزمة بمواصلة تحسين إدارة مواردها وصقل آلياتها الكفيلة برصد أنشطتها وفحصها وتقييمها.
    The Chinese Government remained committed to the early realization of the common goal of equality, development and peace. UN وأضافت أن الحكومة الصينية ما زالت ملتزمة بالتحقيق المبكر للهدف المشترك وهو المساواة والتنمية والسلم.
    Iceland remained committed to those fundamental principles of the United Nations and was convinced that they constituted the key to success in the fight against international terrorism. UN وأضاف أن أيسلندا ما زالت ملتزمة بهذه المبادئ الأساسية من مبادئ الأمم المتحدة وأنها مقتنعة بأنها هي مفتاح النجاح في المعركة ضد الإرهاب الدولي.
    49. Bangladesh remained committed to the implementation of the Habitat Agenda for providing sustainable human settlements and adequate shelter in urban areas. UN 49 - وقال إن بنغلاديش ما زالت ملتزمة بجدول أعمال الموئل لتوفير مستوطنات بشرية مستدامة ومأوى مناسب في المناطق الحضرية.
    In conclusion, Ethiopia remained committed to the promotion and protection of the rights of women in an effort to enable them to assume their rightful place. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع.
    It nevertheless remained committed to educating the people of Tokelau about their options, as was explicitly recognized in the draft relationship framework document. UN ولكنها مع ذلك، ما زالت ملتزمة بتوعية شعب توكيلاو بخياراتهم، على النحو المسلم به صراحة في مشروع وثيقة إطار العلاقة.
    Papua New Guinea remains committed to free trade and investment by 2020. UN وبابوا غينيا الجديدة ما زالت ملتزمة بتحرير التجارة والاستثمار في موعد أقصاه 2020.
    I would like to assure the Assembly that Ghana remains committed to the fight against drugs. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن غانــا ما زالت ملتزمة بمكافحة المخدرات.
    The Government of Israel repeatedly assures us that it remains committed to the peace process. UN وتؤكد لنا حكومة إسرائيل مرارا وتكرارا أنها ما زالت ملتزمة بعملية السلام.
    The Malaysian Government remains committed to encourage greater number of Malaysian women participation in international organisations. UN فالحكومة الماليزية ما زالت ملتزمة بتشجيع أعداد أكبر من الماليزيات على المشاركة في المنظمات الدولية.
    Vice-President Taha assured him that the Government remains committed to a positive outcome of the Abuja talks. UN وأكد نائب الرئيس لممثلي الخاص أن الحكومة ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى نتيجة إيجابية لمحادثات أبوجا.
    The parties themselves have reiterated their condemnation of violence and terrorism. They remain committed to the resolution of their differences through negotiation, despite the brutal and bloody efforts of the enemies of peace and reconciliation. UN ولقد أكدت اﻷطراف نفسها مجددا إدانتها للعنف واﻹرهاب، وهي ما زالت ملتزمة بحل خلافاتها من خلال التفاوض، على الرغم من الجهود الوحشية الدامية التي يبذلها أعداء السلم والمصالحة.
    Therefore, the latest public statement that the junta is " still committed to the peaceful and successful implementation of the Conakry Peace Plan within the stipulated time-frame " should be received with some apprehension and scepticism. UN وبناء على ذلك، فإن البيان العام اﻷخير الذي مفاده أن العصبة الحاكمة ما زالت ملتزمة بالتنفيذ السلمــي والناجح لخطة كوناكري للسلام في غضون اﻹطار الزمني المحدد ينبغي تلقيه بنوع من الحذر والشك.
    Nevertheless Sweden and all other European Union member States were still committed to participation in drafting the convention. UN ومع ذلك، فإن السويد وجميع الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي ما زالت ملتزمة بالاشتراك في صياغة الاتفاقية.
    Panama, born closely linked to international affairs, continues to be committed to strengthening human rights throughout the world. UN وبنما، التي ولدت وهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بالشؤون الدولية، ما زالت ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Ethiopia had always been committed to resolving the dispute with Eritrea peacefully. UN وقال ان اثيوبيا ما زالت ملتزمة دوماً بحسم الخلاف مع اريتريا سلمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more